Vũ Thất

Bảo Bình 1

Category Archives: Điểm Sách & Phim

Uwe Siemon-Netto và Chiến Tranh Việt Nam

Uwe Siemon-Netto và Chiến Tranh Việt Nam

BS Hoàng Thị Mỹ Lâm
Cuốn sách nguyên bản  dày 306 trang với tựa đề “Duc, der Deutsche – Mein Vietnam. Warum die Falschen siegten “, đã từng được các dịch giả Lý Văn Quý&Nguyễn Hiền dịch lại với tựa đề “Vinh Quang của sự Phi Lý – Tình yêu của một phóng viên cho dân tộc Việt Nam bị bỏ rơi“, do chính tác giả Uwe Siemon-Netto trong dịp đến Berlin nói chuyện với Cộng Đồng Tỵ Nạn Việt Nam ký tặng  đề  ngày 23.03.2014,   được trân trọng để riêng trong tủ sách quý gia đình từ bấy lâu nay. Mỗi lần lấy sách ra đọc lại tôi vẫn cảm thấy xúc động trước sự đồng cảm, sự trân trọng quý mến dân tộc Việt Nam bị tổn thương và phản bội trong dư luận quốc tế.

Tuy bản dịch  tiếng Việt rất công phu nhưng nguyên bản mới diễn tả được sự điêu luyện sắc sảo trong lời văn ngôn từ và kỹ năng  của người viết. Thoạt nhìn hình bìa thì ai cũng  tưởng  đó chỉ là  là một cuốn sách viết về một đề tài chiến tranh khô khan, nhưng khi đọc người  ta mới cảm nhận được  sự thật kinh hoàng  của chiến tranh Việt Nam dưới cái nhìn của một Phóng Viên Chiến Trường có lương tâm nghề nghiệp  và  sự ấm áp tình người của một  người từng  đồng hành đồng khổ với người Việt miền Nam trong trận chiến  đó.

Ông Siemon-Netto  là người Đức, sanh ngày 25.10.1936   và có một thời thơ ấu  hồn nhiên   ở Leipzig. Thân mẫu của ông là một Ca Sĩ Hợp Xướng sau này sống ở  Frankfurt. Ông khởi nghiệp làm Phóng Viên Hải Ngoại ở Luân Đôn cho hãng truyền thông Đức Axel-Springer. Tại đây ông gặp người bạn đời Gillian vào năm 1962, một cô gái  người Anh vừa đẹp tính lại  vừa đẹp người. Hai người đã làm đám cưới vào cuối năm đó khi ông vừa 26 tuổi . Ngay sau đám cưới ông được hãng  thuyên chuyển sang New York làm Phóng viên chuyên về phóng sự chính trị tại Liên Hiệp Quốc.  Ba năm sau, đầu năm 1965 ,ông đặt chân lần đầu  đến Saigon với nhiệm vụ Phóng Viên chiến trường cho Axel Springer và tiếp tục đây đến cuối năm 1969.
Cuốn sách”Duc, der Deutsche “là một hồi ký, là những mảng  ký ức sống động được chép lại năm 2014 khi ông đã trở thành một Nhà Thần Học Tin Lành. Cũng nên nhắc lại là sau khi bỏ nghiệp nhà báo, ông Siemon-Netto đã theo học về Thần Học và chuyển sang làm nghề Chăm Sóc Tâm Linh  cho các Cựu Chiến Binh đã tham chiến Việt Nam tại Hoa Kỳ. Năm 1992 ông trình Luận Án Tiến Sĩ về Thần Học  và Xã Hội Tôn Giáo tại Đại Học Boston.

Xuyên suốt cuốn sách có một câu tuyên bố của Đại Tướng Cộng Sản Việt Nam Võ Nguyên Giáp  được Siemon-Netto  nhắc đi nhắc lại nhiều lần là: “kẻ thù ( nghĩa là kẻ Phương Tây ).. không có khả năng về tâm lý và chính trị để chịu đưng một cuộc chiến tranh trường kỳ “, và đó cũng là cái  cốt lõi và phương châm của Cộng Sản Việt Nam để liên tục  khiêu chiến và duy trì cuộc chiến kinh hoàng  với mục đích tối hậu là áp đật chế độ Cộng Sản lên toàn cõi Việt Nam.  

Siemon-Netto đã chỉ trích nặng lời với gíới chính trị Phương Tây là đã bỏ qua lời khuyên  của Sir Robert G.K. Thompson,  một chuyên viên  người Anh  về Chiến Tranh Du Kích đã rời Việt Nam  vào năm 1965 vì  Cơ Quan Tư Vấn của ông  bị đóng cửa. Theo chiến thuật của Sir Thompson thì chính việc loại bỏ  những tên Cộng Sản Nằm Vùng quan trọng hơn là việc diệt trừ những tên Cộng Sản Du Kích trong rừng sâu. Phương thức  “Clear and hold “là làm sạch mầm móng Cộng Sản nằm vùng (clear) thì dân chúng địa phương tại đó   sẽ đứng về phe chính phủ (hold ).Một hệ thống Cảnh Sát và Tình Báo hữu hiệu là yếu tố quyết định cho sự thành công của chiến thuật này. Trong chương 3  Siemon-Netto nêu lên sự thành công của  một Ấp Chiến lược năm 1965 của Đại Úy Ngữ ở làng Long Khốt, cách Saigon 137km về hướng tây gần biên giới Căm Bốt, hình thành đúng theo chiến thuật Thompson với lực lượng Nhân Dân Tự Vệ  bén nhạy  và ông đã tỏ  lòng hết sức kính phục  vị Đại Úy Việt Nam này.

Sự bỏ qua chiến lược này đã đưa đến những cái chết thảm thương của những người quốc gia chân chính sinh  sống nơi xa xôi. Trong chương 5 Siemon Netto ghi lại một hình ảnh kinh hoàng của một gia đình Xã Trưởng gồm  14 người  bị du kích Việt Cộng hành hình ở vùng Tây Nguyên xa xôi trước mắt dân làng như môt hăm dọa  cho ai không theo Cộng  : họ từ từ  giết cháu nhỏ nhất trước rồi tới các  cháu lớn, kế đó là vợ rồi ông Xã trưởng ; sự kinh hoàng không ngừng ở đó mà Việt Cộng đã hành hình vị Xã Trưởng  bằng cách  cắt lưỡi   rồi cắt bộ phận sinh dục nhét vào miệng trước khi treo cổ ; các người con  trai của ông ta chỉ bị cắt bộ phân sinh dục trước khi bị treo cổ. Người vợ và cô con gái thì bị xẻ vú trước khi treo cổ. Sự dã man này được thực hiện  như người ta thi hành một bản án thường nhật.
Trong một chương khác Siemon Netto nhắc lại ánh mắt căm thù sắt máu của những  bộ đội Bắc việt đối với bà Monika Schwinn, một nữ  Y Tá người Tây Đức  bị bắt khi đang phục vụ tai Việt nam trong chương trình nhân đạo của Malteser , trên đường dẫn độ ra Bắc trên con đường mòn Hồ Chí Minh. Là một nhà Thần Học ông biết  lòng căm thù và thú  tính giết ngừơi  không phải  tự trời sanh ra. Sự căm thù cũng như thú tính giết người này phải được gieo vào tim vào óc những  binh sĩ trẻ  Bắc việt với một khuôn phép giáo dục đặc biệt mà chỉ có  dưới chủ nghĩa độc tài toàn trị.

Trong chương 8 ông nhắc lại bài báo  “Đồng cỏ nhuộm đỏ“ của mình đăng trên Die Welt ngày 13.12.1965 mô tả hiện trường sau một cuộc giao tranh ác liệt giữa Quân Đội Bắc Việt và Quân Đội Hoa Kỳ. Hàng trăm xác chết Việt Cộng phơi thây máu nhuộm đỏ cả bãi cỏ voi cao cả mét. Quân nhân Hoa Kỳ tử trận hay bị thương đã được di tản bằng máy bay trực thăng. Khi khám nghiệm hiện vật trong túi áo quần và ba-lô các tử thi Bộ Đội người ta mới phát giác được nhiều tử thi chỉ mới 15 tuổi. Trong ba lô chứa  những bộ quần áo sạch xếp ngay ngắn hình như từ bàn tay của những người mẹ từ Vinh, Hải Phòng hay Hà Nội ;   có một số ba-lô  dấu  những tờ truyền đơn kêu gọi hồi chánh của Miền Nam. Sau khi kiểm soát người ta thấy có đến một phần tư các binh sĩ trẻ em  mang tờ truyền đơn này trong người để chuẩn bị cơ hội đầu hàng ; nhưng cơ hội lớn của  các em không dễ tìm ,vì chỉ cần một động thái khả nghi là các em sẽ bị đồng đội bắn ngay vào lưng.
Ngược lại Siemon –Netto cho người đọc thấy hình ảnh của những anh chàng GIs. Họ là những thanh niên còn quá trẻ để được phép uống bia rượu, nhưng đủ già dặn để đi quân dịch đem mạng sống giao cho rừng thẳm xa xôi. Phần lớn họ chỉ vừa đúng 18 tuổi và phải làm nhiệm vụ công dân. Những thanh niên này ngoài chút kiến thức căn bản về vũ khí chiến thuật, họ không được chuẩn bị tâm lý để đối phó với những sự tàn độc  của quỷ dữ. Trong một cuộc hành quân chung ở An Khê ông đã chứng kiến một cái chết của một thanh niên Hoa Kỳ 17 tuổi, viên đạn Kalaschnikow kẹt trong lá phổi của anh ta, anh ta nằm trong cơn hấp hối như một đứa trẻ thơ , anh ta gọi mẹ rồi kêu trời. Đó là một trong nhiều cái chết của những người lính trẻ mà Siemon-Netto đã chứng kiến. Trước khi chết họ thường gọi mẹ và kêu trời và phần lớn là theo thứ tự đó.
Sự tàn ác sâu độc của Việt Cộng còn được kể lại trong trận đánh tái chiếm Huế sau tết Mậu Thân. Khi những tay súng Việt Cộng nấp sau các cửa sổ phía bên bờ bắc sông Hương nã súng liên tục vào đoàn quân trong đó có Siemon-Netto đi theo, một binh sĩ Hoa Kỳ đã ném được một quả lựu đạn lọt qua một trong những  cửa sổ ấy. Lựu đạn nổ. Tất cả trở thành im lặng. Đoàn quân reo vui vì nghĩ là đã đã hủy được mục tiêu. Nhưng cánh cửa chính bỗng bật mở, một người đàn bà trẻ bước ra, tay giơ lên xác một đứa trẻ đẫm máu. Anh chàng quăng lựu đạn hồi nãy  chợt lên cơn khủng hoảng:”Trời ơi, tôi đã làm gì ? tôi đã giết một đứa trẻ. Trời hãy cứu tôi, trời ơi, trời ơi.. “anh ta quay cuồng, trong khi lính Bắc Việt từ những cửa sổ khác tiếp tục nã đạn vào phía chúng tôi. Ngừơi Trung Đội Trưởng phải dùng sức  đè anh lính xuống và sau đó cho anh rút ra khỏi vòng chiến. Người binh sĩ này đã bị hủy hoại linh hồn và có thể bị tổn thương tâm linh vĩnh viễn.
Trong cuộc chiến tranh tàn nhẫn đó  Siemon –Netto đã phân tích sự độc ác một cách khách quan  là: trong khi  Bắc Việt xem việc giết người là một một nhiệm vụ thi hành một chỉ đạo  một quyết định tối hậu  của nhà cầm quyền, kẻ giết người được ân thưởng tuyên dương công trạng. Còn người Mỹ xem chuyện giết người, điển hình là vụ Mỹ Lai, là một vi phạm pháp luật  phải được nghiêm minh  xét xử trước tòa án. Nhiều nhà báo quốc tế đã vô tình hoặc cố ý bỏ qua sự khác biệt về căn bản đạo đức này,  khiến cho nhiều binh sĩ Hoa Kỳ khi giải ngũ về nước bị công dân Hoa Kỳ sỉ vả và bị làm tổn thương tinh thần trong suốt cuộc đời.

Siemon-Netto cũng  phân tích tại sao chế độ Dân Chủ không đủ sức chịu đựng áp lực tâm lý và chính trị để chống lại cuộc chiến Partisan như Võ Nguyên Giáp đã tuyên bố. Nguyên do là chỉ vì nền Dân Chủ khác với Độc Tài ở điểm Hệ thống Dân Chủ lệ thuộc vào Cử Tri. Nhưng ai là kẻ đem tin tức đến Cử Tri. Chính là giới truyền thông. Và khi giới truyền thông loan truyền  là sự kiên trì trong  cuộc chiến tranh vũ khí không xứng đáng để kéo dài  vì người được bảo vệ không đáng được bảo vệ.  Như vậy là cuộc chiến phải chấm dứt, nếu cần thì thua thiệt cũng phải chấp nhận. Thế là Giáp thắng cuộc !.
Siemon-Netto lên án cực liệt giới truyền thông thuộc lớp trẻ, dưới ảnh hưởng của phong trào Hiện Sinh thập kỷ 1960, đã bóp méo hình ảnh chiến tranh Việt Nam đúng theo sự mong đợi như lời tuyên bố  của Giáp:“ Chiến tranh Việt Nam sẽ được đưa tới tận phòng khách  từng nhà mỗi gia đình Mỹ “. Giáp khẳng định : “giới truyền thông Mỹ sẽ là  một yếu tố quyết định trong sự thắng thế của Bắc Việt”.   Điển hình là cảnh một đoàn quay phim ba người của một đài truyền hình Hoa Kỳ đứng bên cạnh một ngôi mộ tập thể ở Huế. Ngôi mộ này vừa mới  được phát hiện sau trận đánh Mậu Thân. Tìm ra  do những ngón tay còn sơn móng đỏ giơ ra khỏi mặt đất của những người đàn bà đã bị chôn sống  khi đang cố bươi cào ra khỏi hố đất. Đoàn quay phim đứng hờ hững bên cạnh mộ và không có ý quay phim. Có người hỏi tại sao, thì họ trả lời: “Chúng tôi không đến đây để quay phim tuyên truyền chống Cộng Sản !!“.
Nhắc về Quân Đội Việt Nam Cộng Hòa, Siemon-Netto trách đám nhà báo đồng nghiệp chỉ luôn đi theo hành quân với quân đội Hoa Kỳ hoặc  quân đội Đồng Minh và gửi những hình của các Quân nhân này ra quốc tế,  mà quên hẳn đi hàng quân tinh nhuệ đã bảo vệ quê hương họ cho tới những giờ phút cuối cùng trước khi mất Saigon ngày 30.4.1975. Ông ca ngợi những gương anh hùng quân đội : Lê Văn Hưng, Lê Nguyên Vỹ, Nguyễn Khoa Nam, Trần Văn Hai, Phạm Văn Phú.. là những nhân vật mà ông đã từng gặp trên đường nghiệp vụ và giờ đây họ đã đi vào lịch sử.

Siemon-Netto yêu thương từ đứa trẻ bụi đời trên đường phố, đến thân phận những người đàn bà trong chiến tranh…Trong cuốn sách còn chứa đựng rất nhiều, về con người văn hóa lịch sử Việt Nam ,  về cái chết của vợ chồng Bác Sĩ người Đức Krainik và hai đồng nghiệp của họ: Alois Alteköster, Raimund Discher trong vụ tàn sát Mậu Thân Huế.
Trong vài hàng giới thiệu này tôi không thể chuyển tải tất cả chi tiết trung thực và đứng đắn trong cuốn sách của Siemon-Netto, người mang  sứ mạng cao cả của Nhà Báo và của nhà Thần Học  để trải lòng viết ra cuốn sách có giá trị lịch sử này. Tôi thiết nghĩ và cầu mong cuốn sách này sẽ là cuốn sách kinh điển để lại cho thế hệ mai sau một cái nhìn trung thực và có lương tâm về cuộc chiến Việt Nam. Các bậc phụ huynh của những thế hệ sanh sau cuộc chiến hãy khuyến khích con cháu  tìm đọc cuốn sách này để hiểu chính xác về chiến tranh Việt Nam. Cuốn sách được chính tay tác giả viết bằng hai thứ tiếng: tiếng Đức như đã nêu từ đầu: “Duc, der Deutsche – Mein Vietnam. Warum die Falschen siegten “ và tiếng Anh đã được xuất bản lần thứ hai là: “Triumph of the Absurd”

Mong lắm thay!!!

BS Hoàng Thị Mỹ Lâm

Berlin, 27.11.2016

nguon: Vietbao.com

Hồn tử sĩ

Hồn tử sĩ:

KÍNH MỜI THAM DỰ và XIN PHỔ BIẾN 

VIETNAM FILM CLUB

***

HỒN TỬ SĨ

NGHĨA TRANG QUÂN ĐỘI BIÊN HÒA

Thời gian: 1:00PM -Chủ Nhật 13 tháng 11 năm 2016.

Địa điểm: Westminster Civic Center

8200, Westminster Blvd., Westminster, CA 92683

Ban Tổ Chức:

TRẦN PHONG VŨ: (949) 485-6078 ; HUY PHƯƠNG: (949) 241-0488

NGÔ CHÍ THIỀNG (714) 548-2141 ;  NGỌC ĐAN THANH (714) 454-6171

Xin mời xem Trailer:

  VFC- Trailer – Hồn Tử Sĩ

https://www.youtube.com/watch? v=rfTtD7hOUdc

 




Vàm Kinh Cũ

Giới thiệu sách mới:

Lời Tựa Cuốn “Vàm Kinh Cũ”

Hai Trầu – Lương Thư Trung

Nếu bạn từ Long Xuyên lên Châu Đốc theo con đường Liên tỉnh lộ số 9 cũ, thì Thất Sơn-Châu Đốc là tên gọi chung một vùng đất với bảy ngọn núi nằm về hướng tây, phía tay trái của bạn, sát biên giới với Cao Miên, xa xa in hình lên bầu trời trong xanh một màu xanh thăm thẳm và bên tay mặt của bạn là hai nhánh sông lớn của con sông Cửu Long:Tiền Giang và Hậu Giang với mùa nước lên và nước giựt mang phù sa cùng tôm cá làm thành một vùng đất nơi này trù phú biết bao!

Cũng như nhiều làng quê vùng Long Xuyên, Châu Đốc, phần lớn cư dân các làng mạc hai vùng đất trù phú ấy họ sống với nghề làm ruộng rẫy, bắt cá tôm là chính; còn một số khác ở thành thị chợ búa thì sống với nghề buôn bán. Bên cạnh đó, phải công bằng nhận ra rằng  vùng đất Thất Sơn-Châu Đốc lại hơn hẳn các vùng đất khác là do ở đó có nhiều tác giả viết được nhiều sách vở về quê hương của mình.

Hồi đời trước, ở Tân Châu có Nguyễn Chánh Sắt; thời thập niên 1960 có thầy Nguyễn Văn Kiềm với cuốn sách quý Tân Châu Xưa (1964). Gần hơn chút nữa có nhà văn Vũ Thất gốc gác Tân Châu với cuốn Đời Thủy Thủ làm nên tên tuổi tác giả Vũ Thất một thời. Rồi sau này có thêm Phong Hưng-Lưu Nhơn Nghĩa ở Tri Tôn với Như Cánh Chuồn Chuồn, Con Đường Cũ đặc biệt ghi chép lại những nét đặc thù về miền đất Xà Tón, thuộc vùng Thất Sơn, không ai qua nổi. Ở vùng Bắc Nam (An Phú) có Khiêm Cung- Dương Văn Chung với tác phẩm Nội Ngoại Đều Thương, là một hồi ức về vùng An Phú rất phong phú! Viết về người Chàm Châu Giang với nhà văn Đỗ Hải Minh qua tác phẩm “Bangsa Champa, Tìm Về Cội Nguồn Cách Xa” là một cuốn sách của một tác giả vừa từng trải, vừa giàu kiến thức,  và nhứt là tác giả gốc gác người Chăm, nên những gì tác giả viết ra đều mạch lạc, tường tận…  Đó là nói về văn xuôi, còn về thơ thì một Phạm Yến Anh ngày nào, một Nguyễn Hải Thệ tức nhà thơ Ngy Do Thái (Long Sơn) làm xứ Tân Châu thêm nhiều hương sắc. Còn nữa, các tác giả như Hoài Ziang Duy, Ngô Nguyên Nghiễm, Trịnh Bửu Hoài, Song An Châu, Trúc Thanh Tâm… là những bông hoa trong vườn hoa văn nghệ Thất Sơn-Châu Đốc đã góp phần làm đẹp thêm góc vườn có núi, có sông ấy! Đặc biệt, vùng Thất Sơn-Châu Đốc còn có một tác giả còn rất trẻ, chẳng những mê đọc sách ngay từ hồi còn đi học, mà nhứt là sách văn học Miền Nam thời kỳ 1955-1975, với những nhận định vừa mới mẻ mà xác thực, vừa hiểu biết và cảm thông. Đó là bạn Thái Lý, quê Tân Châu (Châu Đốc) với những bài nhận định văn chương rất giá trị. Nhưng nếu tôi không kể thêm về một tác giả thuộc phái nữ giữa khu vườn hoa văn nghệ Thất Sơn-Châu Đốc ấy, quả là một điều vô cùng thiếu sót và bất công. Đó là tác giả Nguyễn Thị Lộc Tưởng với tác phẩm đầu tay Vàm Kinh Cũ.

Về tác giả Nguyễn Thị Lộc Tưởng, có lẽ tôi không cần phải dông dài giới thiệu với các bạn về chị vì chị là người vừa chủ trương Trang nhà Thất Sơn-Châu Đốc hơn mười năm qua và chị cũng vừa là bạn học với các bạn hồi còn là học sinh trường Trung học Thủ Khoa Nghĩa những năm thập niên 1960-1970 nữa. Thành ra ai là đồng hương Thất Sơn-Châu Đốc, có lẽ ít nhất các bạn một đôi lần đã ghé lại trang nhà này và chắc chắn các bạn đã ít nhiều đọc được những gì chị Lộc Tưởng đã viết và đăng trên ấy. Nhưng có một chút này về tác giả mà tôi muốn nhắc qua cùng bạn. Tác giả vốn là cựu học trò trường Nữ Tiểu Học Tỉnh lỵ Châu Đốc khi mới rời trường sơ học ở Vàm Kinh Cũ (Châu Phong), rồi hết tiểu học, chị lại may mắn được thi đậu vào trường trung học Thủ Khoa Nghĩa. Hết bậc trung học, chị lại trúng tuyển vào học Khóa VIII Sư-Phạm Vĩnh-Long. Khi đang học khóa VIII Sư Phạm Vĩnh Long được hơn nửa năm, lúc bấy giờ ở Long Xuyên có mở thêm một trường sư phạm nữa để nhận thêm các thí sinh đậu dự khuyết, lấy tên trường Sư Phạm Long Xuyên và Nguyễn Thị Lộc Tưởng xin hoán chuyển về Long Xuyên học Khóa I ở trường này cho gần nhà; cùng học với chị có các bạn như Thanh Sương (Châu Đốc)… Khi ra trường, lúc đầu chị được bổ nhiệm về một ngôi trường làng nơi đèo heo hút gió; sau này chị lại được đổi về dạy ngay cái trường Nữ Tiểu Học ngày trước nơi chị đã từng theo học. Tôi nghĩ đó là cái duyên tiền định mà ít người có được!

Nhớ hồi ấy, những năm còn nhỏ, tôi rất mê ngôi trường Sư-Phạm Vĩnh-Long này của chị, nơi ấy là nơi hội tụ những giáo sinh sắp làm thầy cô giáo mà nghề mô phạm hồi ấy là nghề vàng son một thời, được học trò thương, được phụ huynh quý mến và được xã hội kính nể mà nhiều bậc phụ huynh có con em đi học đều mơ ước con em mình được trúng tuyển vào học nơi ngôi trường lý tưởng ấy. Chẳng những vậy, vào những năm thập niên 1960-1970, nơi ấy còn là nơi hội tụ hầu hết những nàng giáo sinh trẻ đẹp của vùng sông nước Miền Tây với bộ đồng phục áo dài trắng, quần trắng bay bay trong gió làm tăng thêm vẻ đẹp của các chị với dáng đi rất thướt tha, mà các chàng trai trẻ hồi ấy đều mê lắm! Có lần tôi cũng là thí sinh của trường Sư-Phạm Vĩnh-Long hồi Khóa II với cách thi trắc nghiệm (A, B, C, D khoanh) lần đầu tiên được áp dụng ở Việt Nam, nên tôi hiểu được niềm vui của chị những ngày theo học Sư-Phạm Vĩnh-Long… Làng quê tôi nhiều bạn cùng làng tốt nghiệp ngôi trường sư phạm này. Và họ là những giáo viên mẫu mực một thời về cả hai phương diện tài năng và đức hạnh! Tôi nghĩ bạn cũng sẽ rất vui là mình có được một người bạn như Nguyễn Thị Lộc Tưởng, xuất thân từ trường sư phạm mà thời ấy, cách nay hơn 45 năm, không phải ai dự thi cũng vào được!

Hôm nay, qua nhiều lần đề nghị của hai nhà văn thuộc vào lớp đàn anh là Vũ Thất (Hoa Kỳ) và Khiêm Cung-Dương Văn Chung (Úc Đại Lợi), chị đã chọn lọc và nhuận sắc lại những bài đã viết để in thành tác phẩm Vàm Kinh Cũ này. Điều đó cho thấy, nếu không có lời đề nghị của hai anh Vũ Thất và Khiêm Cung-Dương Văn Chung, chưa chắc Vàm Kinh Cũ đã có mặt. Vì theo chỗ tôi được biết, Nguyễn Thị Lộc Tưởng viết như chỉ nhằm mục đích để trang trải những nỗi niềm cùng nhân sinh quan của riêng mình về đời sống hơn là viết để in sách, để trở thành nhà văn! Điều đó rất hợp với nhận xét của nhà văn Nguyễn Hiến Lê về cái“duyên” ra đời của một cuốn sách: “Người xưa nói: “Phải có duyên mới viết được một cuốn sách.” Tôi muốn nói thêm: “Cũng phải có duyên mới xuất bản được một cuốn sách.”(**)

Về phần nội dung của Vàm Kinh Cũ và bút pháp của tác giả, có lẽ chúng tôi xin mời bạn đọc nên đọc hai bài nhận định khá đầy đủ và rất giá trị của nhà văn Lâm Chương (Boston) và nhà văn Khiêm Cung-Dương Văn Chung (Sydney) trong phần lời BẠT. Đặc biệt, theo chỗ giao tình giữa tôi và anh Lâm Chương trong khoảng thời gian gần hai chục năm qua, tôi biết chắc một điều là họ Lâm vô cùng thận trọng trong sáng tác cũng như trong các nhận định mang tính văn học của mình đối với các tác giả và tác phẩm và tôi ít thấy Lâm Chương viết giới thiệu cho bất cứ tác giả hoặc tác phẩm nào cho dù tác giả ấy là ai. Và qua bài viết của Lâm Chương về cuốn Vàm Kinh Cũ này, theo thiển ý của tôi, tôi nghĩ rằng đây là một điểm son đối với tác phẩm đầu tay của Nguyễn Thị Lộc Tưởng…

Tôi vẫn biết rằng, đọc sách là một trong những thú vui tao nhã ở đời; nhưng có một điều này cũng rất hiển nhiên là mỗi người đọc đều có mỗi sở thích riêng, do vậy mà bạn thường tìm đọc những sách nào bạn thích, kỳ dư không ai có thể ép buộc bạn nên đọc cuốn sách này mà bỏ cuốn sách kia được! Nhưng tôi biết chắc chắn một điều là cái tựa Vàm Kinh Cũ mà tác giả đã chọn, nó hàm chứa biết bao nỗi niềm trong chị. Bởi lẽ từ “Vàm Kinh Cũ” mới có Nguyễn Thị Lộc Tưởng, mới có những ngày đi học, đi thi, đi dạy rồi cũng từ đó mới có những bước chân đời qua những năm tháng lưu lạc nơi xứ người để rồi mới biết thế nào là đi lượm ghế mùa đông, những ngày mua rau cải ở cái chợ trời Haymarket (Boston), những ngày đi học lại nơi xứ người và rồi đi làm đủ mọi thứ nghề đến lúc về hưu ngồi nhớ lại những ký ức một thời mới đó đã qua rồi hơn sáu mươi năm!!! Chẳng những thế, rải rác trong các trang sách ấy nó còn tỏ bày rất rõ về nhân sinh quan của tác giả đối với xã hội, đối với cuộc đời và nhất là về thân phận con người giữa dòng đời không phải lúc nào cũng êm đềm trôi chảy, mà tôi cho phần này là một trong những phần quan trọng, giá trị và thú vị của Vàm Kinh Cũ…

Nhà văn Nguyễn Hiến Lê có lần đã nhận định: “Tinh thần phân-tích, phê-bình tuy là cần thiết trong việc đọc sách nhưng thiếu sự cảm-thông thì khó nhận được cái hay, cái đẹp mà tâm-hồn ta chỉ khô khan lần đi thôi. Ai cũng có thể viết một cuốn sách một trăm trang để phê-bình một cuốn sách ba trăm trang được; nhưng suy-tư để thấy dụng ý, nhân sinh quan của tác-giả thì là việc ít thấy, không phải vì nó khó mà vì ít ai chịu làm, ít ai chịu quên cái “bản ngã” của mình để tìm hiểu cái “bản ngã” của người.”(***)

Bạn có bao giờ dự định “viết một cuốn sách một trăm trang để phê bình một cuốn sách ba trăm trang” của tác giả Nguyễn Thị Lộc Tưởng không? Chắc chắn là không rồi! Và bạn có bao giờ thấy lòng mình “thiếu sự cảm thông” với người bạn đồng môn của mình như nhận xét của nhà văn Nguyễn Hiến Lê về người đọc mà tôi vừa mới trích dẫn không? Chắc chắn cũng không luôn! Vì tôi tin tưởng rằng người dân vùng Thất Sơn-Châu Đốc của bạn vốn giàu lòng nhân ái, hiền hòa, chơn chất, độ lượng và dễ mến nữa nên sự cảm thông của bạn dành cho những nỗi niềm của tác giả trên các trang sách Vàm Kinh Cũ là một điều gì rất tự nhiên như nước hai con sông Tiền Giang và Hậu Giang đã mang lại phù sa cùng cá tôm bồi đắp cho vùng quê của bạn, của tôi, làm thành những cánh đồng đầy lúa vàng, những vườn cây trĩu trái, những khúc sông đầy cá vậy! Thì còn gì nữa mà bạn không mở lòng đón nhận Vàm Kinh Cũ, tác phẩm đầu tay của Nguyễn Thị Lộc Tưởng, vốn là cư dân Thất Sơn-Chấu Đốc của bạn, mà cũng là bạn học cũ của bạn những ngày Thủ Khoa Nghĩa ngày nào nữa!

Thú thật, tôi không phải là dân Thất Sơn-Châu Đốc và thuở nhỏ lúc còn đi học tôi chưa lần nào có vinh hạnh là học trò trường Trung học Thủ Khoa Nghĩa, nhưng sau này khi vào đời với tuổi đời còn rất trẻ, tôi có dịp về thăm Tân Châu mấy lần và có biết qua Vàm Kinh Cũ. Hồi ấy, khi tới Châu Đốc, tôi mon men theo chiếc cầu nhỏ đi xuống bến đò Châu Giang; qua bên kia sông xóm người Chàm; tôi ngồi lên chiếc xe Honda kéo thùng chở đầy khách bộ hành nặng nhọc bò theo con đường lộ đá Châu Đốc-Tân Châu chưa tráng nhựa, mà bên tay trái với con Kinh Cũ (Vĩnh An Hà) nằm song song với lộ đá đâu chừng 17 cây số với nhà sàn san sát cặp mé kinh! Vậy mà rồi, nay khi tuổi đã già, cứ mỗi lần đọc lại tập bản thảo Vàm Kinh Cũ này của Nguyễn Thị Lộc Tưởng, sao tôi thấy lòng mình bồi hồi nhớ lại một bến đò ngang, một vàm kinh cũ, một chuyến xe qua và biết bao nỗi niềm khó tả về một khoảng đời với những ngày đầu làm quen với miền sông nước ấy, cách nay hơn bốn mươi lăm năm! Thời gian dù có đi qua, tóc xanh rồi sẽ bạc nhưng hồi ức thì vẫn còn, và còn mãi như những trang đời trong Vàm Kinh Cũ!

Hai Trầu-Lương Thư Trung

Kinh Xáng Bốn Tổng, ngày 24 tháng 09 năm 2015

Sách bán tại:  www.amazon.com

Hoặc  liên lạc tác giả: thatsonchaudoc@gmail.com

VÀI GHI NHẬN SAU KHI ĐỌC LẠI “ĐỜI THỦY THỦ” CỦA NHÀ VĂN VŨ THẤT

VÀI GHI NHẬN SAU KHI ĐỌC LẠI “ĐỜI THỦY THỦ” CỦA NHÀ VĂN VŨ THẤT

Hai Trầu Lương Thư Trung

Bìa truyện dài “Đời Thủy Thủ” của Vũ Thất do Thư Ấn Quán tái bản 2012

 Trong văn chương Việt Nam thập niên 1960-1970, khi nhắc đến đề tài chiến tranh không thể không nhắc đến các bút ký chiến tranh như Đời Phi Công của Toàn Phong-Nguyễn Xuân Vinh; Dấu Binh Lửa, Dọc Đường Số 1 của Phan Nhật Nam, Y Sĩ Tiền Tuyến của Trang Châu, và Đời Thủy Thủ của Vũ Thất. Hồi ấy, năm 1969, Đời Thủy Thủ có mặt nhưng thật tình ra lúc ấy dù tôi đã vào đời, đi đó đi đây cũng bộn, cứ mỗi lần ghé lại thành phố nào, tôi thường hay tìm vào các nhà sách để lựa mua vài cuốn sách để vừa làm kỷ niệm với nơi mình vừa mới ghé qua và cũng để đêm đêm sau giờ đi làm nơi nhiệm sở có dịp đọc lại các trang sách ấy; và tôi nhớ có đọc Đời Thủy Thủ của nhà văn Vũ Thất, và  thú thật mình đâu biết tác giả là ai và ở đâu; nhưng chắc chắn là nhớ lại những cuộc tình trong Đời Thủy Thủ như luôn luôn chực chờ nổ ra những trận chiến trong tình trường ở tuổi đôi mươi của những ngày cách nay gần nửa thế kỷ.

Câu chuyện kể ngay từ chương đầu đã cho thấy sự xung đột giữa nhân vật Hiền, Thanh và Bằng khi họ sắp chia tay:“… Thật ra, anh cũng hiểu từ ngày Thanh xuất hiện trong ngôi nhà này, thì sự hiện diện của anh chỉ là thừa. Tuần lễ vừa qua anh muốn trắc nghiệm một lần chót. Kết quả đã quá hiển nhiên. Hiền có thể cho anh vài phút nói mấy lời từ biệt?”( trang 9)

 Cuộc tình tay ba giữa Hiền, Thanh và Bằng còn kéo dài mãi về sau này, nhưng trước Hiền nhân vật Võ Bằng còn có Bạch Tuyết giữ chân chàng trai trẻ thôi hết lang bang qua lời văn trong Đời Thủy Thủ:“Hiền nhớ đúng. Thời đó chính Bạch Tuyết là người chấm dứt mọi lang bang của tôi với các cô gái khác, là người tôi vô cùng hãnh diện khoe khoang với bạn bè. Cuộc tình đang nồng thì Nha Trang hết lớp trung học, buộc tôi phải về Sài Gòn. Rồi đang khi thư qua thư lại thì đột nhiên Hiền nghênh ngang giẫm bước vào đời tôi. Tôi đau khổ vì Hiền và lãng quên Tuyết.”(chương 1, trang 10)

Dường như cái thời của những năm trong thập niên 1960-1970, qua niệm tình yêu trai gái được tác giả cho nhân vật Võ Bằng nói với Hiền hay nói với chính mình ngày xa xưa ấy như một bút tích về tình yêu mà tác giả để lại cho thế hệ hôm nay, bây giờ:

“Hiền ạ, tình yêu tự nó đến rồi tự nó đi và tự nó không có lỗi lầm gì. Tình yêu là những cuộc đuổi bắt. Người đuổi hay người bị bắt đều có quyền hoán đổi vị trí bất cứ lúc nào…” ( trang 11)

Dù nói là nói vậy thôi, dù “hoán đổi vị trí” nào đi chăng nữa nhưng người đọc vẫn thấy có cuộc đuổi bắt nào mà không mệt mỏi và có cuộc từ ly nào mà không đau thắt trái tim yêu:“Lần trước, sắp vào quân trường, anh được một vòng tay ôm tiễn đưa. Lần này, sắp về đơn vị mới, cũng vòng tay ôm đó. Anh không trở lại là đúng. Có trở lại thì vẫn nhìn thấy đôi môi thuộc về người khác.” (trang 13)

Bước qua chương 2 của tập truyên là khởi đầu đời binh nghiệp của Hải quân Thiếu úy Võ Bằng khi về trình diện đơn vị mới với một Thiếu tá hạm trưởng đầy uy quyền, nhưng khung cảnh ở đây cho thấy tình huynh đệ chi binh được hé lộ qua lời ông Hạm trưởng nói với vị tận sĩ quan mới về trình diện đơn vị mình,:“Tàu này, sĩ quan nào cũng bay bướm, nhất là ông hạm phó bất kể sắp cưới vợ nay mai. Riêng tôi dù đã có vợ, có con mà vẫn còn thích… độc thân tại chỗ. Nếu anh không bay bướm, anh hóa thành người hùng cô đơn! Tôi chủ trương làm việc hết mình thì chơi cũng phải hết mình. Cái khó là trong mọi trường hợp, anh phải biết đặt công vụ trước tư vụ. Cái khó hơn nữa là khi anh chơi hết mình, anh phải chơi cho đẹp, cho phong nhã, nghĩa là không được gây buồn phiền cho gia đình, gây tai tiếng cho Hải quân. Đồng ý?”

Cũng ở chương 2, tác giả còn nhắc nhở vị tân sĩ quan:“Theo thông lệ, chức vụ sĩ quan ẩm thực thường dành cho các sĩ quan mới ra trường. Một chức vụ không có gì khó khăn, là lo ăn uống cho toàn thể thủy thủ đoàn. Nó chỉ đòi hỏi ở anh đức tính liêm khiết và không ẩu tả. Tôi thích những người bay bướm nhưng lại ghét những người ẩu tả.” (trang 18)

 Các lời của vị Hạm trưởng nói với vị tân sĩ quan như vừa tâm tình, vừa ban lịnh ấy mà  tôi vừa trích dẫn, qua kinh nghiệm bản thân có thời cũng gặp các cấp chỉ huy rất trẻ thì tôi thấy rằng ở đây có thể nói là một trong những ưu điểm của phong cách chỉ huy của các cấp chỉ huy trẻ trong các đơn vị hành chánh cũng như quân sự lúc bấy giờ. Hay nói cách khác, tác giả ghi lại rất thực về những bỡ ngỡ của người mới về đơn vị và những ân cần của một cấp chỉ huy đầy kinh nghiệm dành cho một vị tân sĩ quan. Tình huynh đệ chi binh là ở chỗ khởi đầu và gần gũi ấy!

Ở chương 2, thiếu úy Võ Bằng khóa 11 Hải quân đã gặp lại Tâm hồi học lớp đệ Tam B3 ở Nha Trang, nay là sĩ quan hải quân tốt nghiệp trước Võ Bằng một khóa nhưng tới chương 3, hai người  bạn học ngày cũ mới sống lại thời còn là học sinh khi Võ Bằng yêu Tuyết. Mà cái nét tiểu thuyết nó cũng nằm ở đây thôi! Giữa Tuyết và Võ Bằng , giữa Tuyết và Tâm, đều có những trao đổi ái tình thì thử hỏi làm sao mà không có chút gì nhoi nhói trong lòng khi biết người yêu của mình không còn là của mình nữa rồi. Thế là lại phải gượng vui làm hòa và nhà viết truyện họ thành công khi người đọc thấy xót xa trong lòng về những mối tình ngang trái ấy!

Nhưng dù gì thì gì, tình bạn giữa Tâm và Bằng vẫn chưa đến nỗi tan tác như ở chương 4, Võ Bằng đã xác nhận:“Việc gặp lại Tâm đã giúp tôi đỡ ngỡ ngàng nơi chốn lạ.” Và bao giờ tiếng gọi của trái tim cũng mãnh liệt khi những người tình cũ có dịp gặp lại nhau, nhưng trớ trêu thay, lúc bấy giờ Võ Bằng lại nghĩ: “Tôi hình dung Tuyết qua lời mô tả của Tâm. Rồi không biết do mối liên kết nào mà thay vì hình bóng Tuyết hiện ra lại là vóc dáng của Hiền. và vóc dáng tuyệt vời đó mỗi lúc thêm rõ mồn một. Cùng với vóc dáng là cái cảm giác nhớ nhung da diết ào ạt xâm chiếm. Cuối cùng tôi gần ngộp thở với niềm khát khao gặp lại nàng”(trang 43)

Trong các chương kế tiếp, người đọc bị tác giả dẫn dắt qua hết những bất trắc này đến bất trắc khác trong các bước đường tình ái của nhân vật Võ Bằng. Ở chương 5, Tâm, Tuyềt và Võ Bằng; ở chương 6 lại có Hiền tìm thăm Võ Bằng và cũng có gặp Tâm, nhưng lần này Võ Bằng tỏ ý muốn rời Hiền nên cuộc gặp cũng chẳng có gì vui; rồi chương 8 lại Tâm, Tuyết và Võ Bằng; chương 10, chương 11, chương 12 và nhiều chương khác nữa, có thêm nhiều người đẹp nữa nhưng tôi không thể mất lịch sự đến độ quên để bạn tìm đọc những chương sách còn lại trong truyện dài “ Đời Thủy Thủ” này để biết cuối cùng Hải quân thiếu úy Võ Bằng sẽ ghé lại bến nào trong những ngày trái tim bị bầm giập ấy? Thành ra, tôi đành phải dành lại phần lần dỡ những trang sách còn lại trong Đời Thủy Thủ này cho bạn.

Nhưng có một điều này tôi xin thưa cùng bạn, vì “Đời Thủy Thủ” không phải chỉ viết về tình yêu của các nhân vật không thôi mà mục đích chính như tựa sách đã nói rõ đó là đời của một thủy thủ, nên rải rác trong các chương sách không thể thiếu những cảnh sinh hoạt trên chiến hạm, những cuộc hải hành trên sông, trên biển mà tôi tin chắc rằng từ trước tới nay, tức là từ lúc tôi còn nhỏ đi học, sau này lớn lên rồi vào đời, rồi về quê làm ruộng giăng lưới giăng câu và nay khi tuổi đã già, tôi chưa thấy ai tả lại trận chiến của các chiến hạm nói chung và trận chiến ở Vũng Rô, một vịnh nhỏ nằm giáp ranh Phú Yên và Nha Trang từ trên ngọn Đèo Cả cao chót vót nhìn ra ngoài vùng biển ấy, nói riêng, mà hay như vậy trong quyển sách này. Phải là một thủy thủ tài tình với óc quan sát và nhận xét khá tinh xác mới có thể viết chương sách về trận chiến cách nay tròn năm mươi năm (1965) mà đọc lại như mới vừa xảy ra bây giờ. Vừa hồi hộp, vừa lo sợ về mối hiểm nguy trong một vùng lửa đạn và nhất là vừa cảm động và nễ phục cái tình chiến hữu của những người lính và các cấp sĩ quan có mặt trong trận chiến này.

Ở đây tôi có một ghi nhận nữa là tài tả cảnh của tác giả, cảnh éo le trong tình trường thì rất éo le; cảnh chiến tranh thì thật là hãi hùngvà ghê rợn; cảnh thành thị ngựa xe thì cảnh nào cũng gợi cho bạn có chút bồi hồi nhớ lại có lần bạn đã đi qua những địa danh ấy đôi ba lần. Cái tài của nhà văn là ở chỗ làm người đọc không chán khi đọc sách và nhứt là người đọc lại nhận được ra chính mình nơi những cảnh, những tình trong sách ấy. Tôi nghĩ nhà văn Vũ Thất, ông đã làm được điều ấy cách nay gần nửa thế kỷ. Chẳng hạn khi ông tả Nha Trang, tôi nhớ những ngày của thập niên 1970, tôi có qua con phố Độc Lập nhiều lần, tôi có về Chụtt đôi ba lần với đôi ba lần sợ ma như trong sách, tôi có chiều chiều lang thang dọc theo bờ biển dài cát trắng mà nghe song biển rì rào; hoặc khi ông tả cảnh Vũng Rô, tôi nhớ có lần leo dốc Đèo Cả bên này Đại Lãnh (Nha Trang) qua bên kia đèo thuộc vùng Vĩnh Xương của Phú Yên, nhìn xa xa bên tay mặt là Vũng Rô nằm ngoài khơi vùng biển xa mùa ấy; hoặc như khi ông tả cảnh Năm Căn (Cà Mau), cảnh ủi bãi Đồng Tâm (Mỹ Tho) là tôi nhớ vùng đất phía Tây Nam này…, nhiều lắm không kể xiết.

Một ghi nhận khác theo tôi, truyện dài “Đời Thủy Thủ” hấp dẫn là nhờ  cái tài dựng truyện đã đành mà cách viết các câu đối thoại giữa các nhân vật, đặc biệt vai nhân vật nào có ngôn ngữ riêng của nhân vất ấy, mà cái hay là đối thoại hợp với từng hoàn cảnh, từng câu chuyện và từng cảnh đời lại ngắn gọn nhưng súc tích, đầy đủ, không dư, không thiếu. Tác phẩm đầu tay mà tác giả viết đối thoại được như vậy tôi nghĩ ông đã là một nhà văn khi chưa viết văn rồi! Vì tôi cũng thường đọc nhiều sách, nhứt là truyện ngắn truyện dài và cả tiểu thuyết trước đây cũng như sau này, tôi ít khi gặp được các tác phẩm có những câu đối thoại tự nhiên và hay như vậy, ngoại trừ Vũ Thất và Lâm Chương là hai nhà văn mà tôi đã được đọc.

Viết về Đời Thủy Thủ của nhà văn Vũ Thất, tôi không mơ mình sẽ đem lại cho bạn điều gì mới mẻ, bởi một lẽ giản dị là tác phẩm này in lần đầu vào năm 1969, tức đã lâu lắm rồi, làm sao mình có thể tìm ra được điều gì mới lạ sau khi cuộc chiến cũng đã tàn rồi sau bốn mươi năm?!? Nhưng có một điều là, sở dĩ tôi đọc lại Đời Thủy Thủ và ghi lại vài cảm tưởng này bởi vì khi tác giả sáng tác tác-phẩm này là lúc tôi cũng chỉ thua ông vài ba tuổi, và có thời tôi cũng ở Nha Trang ba bốn năm, và tôi có biết thế nào là tình yêu thuở đôi mươi và tôi cũng biết thế nào là chiến tranh khốc liệt khi mình còn rất trẻ nên khi đọc lại Đời Thủy Thủ và ngồi xuống ghi lại mấy cảm tưởng này không phải nhằm giới thiệu hay quảng cáo sách cho tác giả, bởi lẽ chắc ông nay cũng không còn cần ai quảng cáo hay khen chê gì về mình; mà ở đây tôi chỉ muốn ghi lại cho mình, cho chính mình mà thôi, và dịp này, cũng như một lời cảm ơn chân thành của một người đọc gởi đến tác giả khi tác phẩm của ông mang mình bồi hồi sống lại một thời hoa mộng của tuổi đôi mươi ngày nào, nay đã xa rồi, xa lắm hơn năm mươi năm!

Hai Trầu

Kinh Xáng Bốn Tổng, ngày 02 tháng 12 năm 2015

(Trích từ cuốn: “Người Đọc & Người Viết”)

nguồn: http://thatsonchaudoc.com/

 

 

 

Thập Toàn Lão Nhân

Thập Toàn Lão Nhân

(Trích Nhất Thống Sơn Hà – hồi thứ hai mươi sáu )

Vũ Thanh

…Đó là một quần đảo trên biển Đông, ngoài khơi Thuận – Quảng. Tín Nhi, Hoàng Nhi và Lương Văn Canh đứng trước mũi chiếc đại thuyền đang lướt sóng tiến gần đến bờ một hòn đảo lớn phía Tây Nam. Nhìn từ xa xa, các hòn đảo giống như những đụn cát vàng nổi lên trên mặt nước, lấp loáng ánh tà dương trông như những núi vàng vô cùng ngoạn mục. Hoàng Nhi không khỏi buộc miệng trầm trồ:

–  Đẹp quá! Thiên tổng và Tín ca xem chúng giống những núi vàng không kìa. Có tất cả bao nhiêu đảo, Thiên tổng?

Lương Văn Canh chỉ tay một vòng đáp:

–  Không biết chính xác được. Nhưng ít nhất phải trên trăm hòn. Thấy lá cờ Tây Sơn phất phới kia không? Đó là nơi đồn trú của thủy đội Hoàng Sa. Ngôi am nhỏ của Tịnh Quang sư phụ cách đó không xa.

Hoàng Nhi náo nức:

–  Nhanh lên. Chúng ta hãy ghé am gặp Lâm ca trước.

Tín Nhi nhắc:

–  Đã chắc đâu mà gặp Lâm ca. Huống chi anh ấy nay đã là Thiền sư đạo hạnh lánh đời. Chú mày đừng gọi là Lâm ca nữa. Nhất là những chuyện quá khứ.

Văn Chánh hỏi:

–  Vị Lâm ca mà quân trưởng nhắc tới đó là ai?

Tín Nhi nói:

–  Thiền sư đã không chịu nói ra, tôi cũng không dám nhắc đến. Đợi gặp mặt xem thế nào đã.

Chiếc thuyền cập sát vào một ghềnh đá san hô, nơi có một kè tàu. Ba người lên bờ. Văn Canh nói với Phàn Văn Tài:

–  Anh em lo phận sự của mình, ta đưa hai vị này sang thăm sư phụ trước đã.

Họ vòng qua một rừng cây rậm đến bờ một con suối. Phía bên kia là ngôi am nhỏ, chung quanh trăm hoa nở rực trông như cảnh tiên. Văn Canh đưa hai người qua chiếc cầu bắt ngang con suối đến trước cửa am, có tiếng chuông từ bên trong vọng ra. Văn Canh chắp tay xá vào trong bốn xá nói:

–  Bẩm sư phụ. Có người đến viếng am bái phật.

Tín Nhi và Hoàng Nhi đều hồi hộp nhìn chăm chăm vào cửa am. Một lúc sau vị thiền sư trong bộ cà sa mộc mạc hiện ra nơi cửa. Vừa trông thấy mặt, Hoàng Nhi đã buộc miệng reo lên:

–  Lâm ca! Đúng là Lâm ca rồi.

Chợt nhớ lại lời nói của Tín Nhi, nó vội đưa tay bịt miệng mình lại. Tín Nhí cũng không tránh được sự mừng rỡ, hai hàng lệ chợt lăn dài trên má, chàng nói nhỏ:

–  Tạ ơn trời phật! Anh ấy vẫn còn sống.

Vị Tịnh Quang thiền sư không ai khác hơn là Trần Lâm. Nhìn thấy Tín Nhi và Hoàng Nhi, nhà sư không dấu được vui mừng bước vội ra bên ngoài dang rộng hai tay. Tín Nhi và Hoàng Nhi nhào tới ôm chầm rồi cả hai cùng bật khóc. Ba vòng tay siết thật chặt. Tịnh Quang thiền sư nói:

–  Mối nhân duyên giữa chúng ta thật sâu đậm. Hai em tao ngộ thế nào?

Tín Nhi buông vòng tay, nhìn Tịnh Quang một lúc mới đáp:

–  Bọn em vẫn sống tốt. Mừng cho đại… ơ… Sư phụ pháp thể vẫn an khang.

Tịnh Quang mỉm cười:

–  Hai em không cần câu nệ việc xưng hô. Đại ca hay sư phụ cũng thế thôi, thuận miệng thì cứ gọi.

Hoàng Nhi cười:

–  Vậy em kêu sư phụ là Lâm ca như trước nhé.

Tín Nhi nói:

–  Gọi là sư huynh sẽ dễ nghe hơn.

Lương Văn Canh ngạc nhiên hỏi:

–  Thì ra sư phụ và hai người biết nhau từ trước à?

Tịnh Quang đáp:

–  Chúng tôi là anh em kết nghĩa.

Văn Canh chắp tay vái:

–  Mừng sư phụ gặp lại người thân. Đệ tử cáo lui để lo một số công việc.

Văn Canh đi rồi, Tịnh Quang nói:

–  Vào đây, chúng ta uống trà nói chuyện. Lúc mới đến đây anh chỉ dựng một căn nhà nhỏ để trú thân, sau anh em binh sĩ Tây Sơn dựng lên ngôi am này.

Họ ngồi dưới một chái hiên bên con suối nhỏ, Tịnh Quang rót trà ra ba chiếc tách nhỏ nói:

–  Ở đây chỉ có trà, hai em uống đỡ khát.

Hoàng Nhi hỏi:

–  Vậy là từ nay sư huynh phải cữ rượu thịt, chỉ ăn chay thôi phải không?

Tịnh Quang đáp:

–  Ăn chay rất tốt cho người đi tu, nhưng không nhất thiết phải cữ rượu thịt.

Hoàng Nhi trợn mắt lên tỏ vẻ kinh ngạc:

–  Không nhất thiết à? Sao em thấy mấy ông thầy chùa nói người đi tu buộc phải giữ giới, cấm sát sanh, cữ rượu thịt gì đó mà.

Tịnh Quang mỉm cười:

–  Bây giờ chú hãy tin như vậy đi. Mai này có cơ duyên, anh sẽ nói rõ hơn về sự khác biệt này.

Tín Nhi định nhắc đến mẹ con Đoan Trang nhưng nghĩ lại không tiện nên hỏi:

–  Nhìn sư huynh rất thanh sảng, anh định ở lại đây tu đến cuối đời sao?

–  Theo ý chú thì anh nên thế nào?

–  Em có cơ duyên gặp được vị sư tổ của Lía đại ca, sư tổ có nói đến việc thiền phái Trúc Lâm Yên Tử của Đại Việt ta vẫn chủ trương đem đạo vào đời. Vì thế, vị Phật hoàng Trần Nhân Tông đã vân du khắp nơi trong dân gian để hoằng dương đạo pháp.

Tịnh Quang gật đầu tán thành:

–  Lời dạy của Vô Danh sư tổ chí phải.

Tín Nhi sáng mắt hỏi nhanh:

–  Sư huynh có định hành đạo theo kiểu đó không?

–  Hai chú lúc nào cũng nhanh trí, nhanh miệng.

Tín Nhi hiểu ý nên hỏi:

–  Bấy nay anh em binh sĩ có cho anh biết tình hình trong nước mình không?

–  Có. Kể cả việc mẹ con Đoan Trang hóa đá.

Tín Nhi thấy Tịnh Quang nhắc đến nghịch cảnh xưa mà nét mặt vẫn thản nhiên như không thì ngạc nhiên lắm nên nhìn sững vào mặt nhà sư. Tịnh Quang mỉm cười:

–  Chắc hai chú ngạc nhiên vì sự bình thản như thờ ơ của anh về việc này phải không?

Tín Nhi ngần ngại nói:

–  Em cũng định báo tin cho sư huynh nhưng lại sợ khơi lại nỗi đau cũ nên…

Tịnh Quang nói:

–  Nhân quả luân hồi là điều không tránh được. Hạnh phúc và khổ đau vốn không có biên giới, nhắc lại hay không cũng vậy thôi. Khi anh ra đi, anh đã giũ sạch nợ trần, không còn vướng bận. Ý nghĩa của hai chữ xuất gia là như vậy đó.

Hoàng Nhi chen vào hỏi:

–  Giũ sạch nợ trần là sao sư huynh?

–  Là một sự thoát xác. Quên thân xác này đi, chỉ còn giữ cái tâm để đến với đạo.

–  Vậy nay mai sư huynh trở lại với đời, chẳng phải là trở lại con người lúc trước hay sao?

–  Không phải.

Hoàng Nhi nhăn mặt:

–  Em không hiểu. Mấy ông thầy tu như sư huynh thật khó hiểu.

Tịnh Quang vỗ vai nó:

–  Trong bất kỳ hoàn cảnh nào, với bất kỳ một người xa lạ nào, em vẫn đối xử bằng một tình thương chân thật, rồi sẽ đến lúc em hiểu ra chân tướng sự việc khó hiểu này.

Quay sang Tín Nhi, ông tiếp:

–  Anh thật sự vui mừng về thành quả của Nguyễn Huệ đã mang lại cho đất nước. Con người này rất đáng để chúng ta bái phục.

Tín Nhi thở dài:

–  Tiếc rằng hoàng thượng không có đại chí nên Nguyễn Huệ đang gặp nhiều khó khăn trong việc nhất thống sơn hà.

–  Khó khăn gì?

–  Hiện nay bọn Nguyễn Ánh đã trở lại quấy phá trong Nam, Đông Định vương mất dần lãnh thổ. Phía Bắc thì sĩ phu Bắc Hà còn chống đối, chưa chịu theo về với Tây Sơn. Nhưng cái họa lớn nhất mà Nguyễn Huệ đang lo là bọn nhà Thanh.

–  Bọn nhà Thanh à?

Tín Nhi đem mọi việc kể lại và than:

–  Nguyễn Huệ đang lo Càn Long sẽ mượn cớ xâm lăng nước ta. Anh ta đang ở trong thế lưỡng đầu thụ địch, khó khăn vô cùng.

– Nhiệm vụ của chú và Hoàng Nhi chuyến này là nhờ bọn Lương Văn Canh đưa vào nội địa Trung Hoa để do thám phải không?

–  Cặp mắt quân sự của sư huynh vẫn tinh tường như thuở nào. Khi nghe Văn Canh nói có vị thiền sư ở đảo này, bọn em nghĩ đến anh nên tiện đường ghé ra cho biết. Không ngờ lại thật.

–  Vạn sự đều do một chữ duyên mà thành. Anh sẽ đi cùng hai chú.

Hoàng Nhi reo lên:

–  Thật chứ? Sư huynh bỏ tu để đi với tụi em à?

Tịnh Quang nhìn nó giải thích:

–  Không phải leo lên núi vắng, hay miệt mài ngồi gõ mõ tụng kinh trong chùa mới là tu chú em ạ. Phật giáo Yên Tử Trúc Lâm của Đại Việt, như Tín Nhi vừa nhắc đến lúc nãy, chủ trương đem đạo vào đời, tu ngay trong cuộc sống, hành thiện tức hành thiền. Với tinh thần đạo đời là một, hạnh phúc của vua quan cùng bá tánh là một… nên trên dưới một lòng, nhờ vậy mà vào đời nhà Trần, chúng ta đã ba lần chiến thắng quân Mông Cổ.

Hoàng Nhi không giằn được nỗi vui mừng:

–  Nếu bọn Càn Long dám đem quân sang, sư huynh cũng đem đạo vào đời, giúp Bắc Bình vương đánh cho chúng một trận chích luân bất phản, phiến giáp bất hoàn để chúng biết dân ta lợi hại thế nào.

Tịnh Quang không nín được cười hỏi:

–  Chú học ở đâu mấy câu nói hay ho này vậy?

–  Hi…hi… Là của Bắc Bình vương Nguyễn Huệ mới nói hôm trước đó. Em nghe đã tai quá nên học thuộc lòng ngay.

Tín Nhi hỏi:

–  Sư huynh là đệ tử thiền phái Trúc Lâm Yên Tử à?

– Sư phụ thuộc dòng Lâm Tế nhưng cuối đời nghiêng hẳn về Trúc Lâm. Anh đã dự trù sẽ trở về đất liền để tìm lên Yên Tử tu học thêm Phật pháp. Nay gặp cơ duyên này, anh muốn sang Trung Quốc tìm hiểu thêm về Phật pháp Trung Hoa để đối chiếu, thu thập thêm.

Có được một người tài trí như quân sư Truông Mây Trần Lâm đi cùng, Tín Nhi thêm vững lòng tin, chàng nói:

–  Đã có sư huynh, bọn em khỏi phải động não nữa. Mọi việc giao hết cho anh sắp đặt.

Tịnh Quang nói:

–  Hai em đi cùng Phàn Văn Tài giả làm thương buôn do thám tình hình Lưỡng Quảng. Anh và Lương Văn Canh sẽ là hai nhà sư vân du đến Bắc Kinh thăm dò phản ứng của Càn Long. Anh em Thiên Địa Hội của Văn Canh vẫn còn hoạt động ở Bắc Kinh. Sau ba tháng chúng ta gặp nhau ở Phú Xuân.

Hoàng Nhi hỏi:

–  Lương tổng binh cũng phải cạo đầu làm sư à?

–  Sau lần gặp anh, ông ấy đã có ý định xuống tóc quy y rồi. Con người này là một chí sĩ yêu nước. Đối với triều đình Mãn Thanh, ông ta có cả hai mối hận, nợ nước thù nhà.

Tín Nhí hỏi:

–  Ba tháng có quá trễ không?

–  Anh nghĩ là không. Để chuẩn bị cho một cuộc chiến tranh xâm lược, nếu có, chúng sẽ phải thư trình lên, chiếu dụ xuống, hoạch định kế sách, tập trung binh lính, chuẩn bị lương thảo. Anh còn lo với ba tháng chúng ta còn chưa nắm được hết tình hình của địch.

–  Nhưng chúng ta cũng cần có thời gian chuẩn bị để đối phó.

–  Cho nên hai em phải tùy tình hình mà hành động. Nay đã cuối tháng năm, thôi thì giữa tháng chín chúng ta có mặt ở Phú Xuân gặp Nguyễn Huệ.

Hoàng Nhi nói:

–  Nếu cần, Tín ca sẽ trở về Phú Xuân trước, em ở lại bên đó thu thập thêm tin tức.

***

…Chiếc thuyền lớn cập vào bến sông Hương gần cửa Tiền thành Phú Xuân. Tín Nhi, Tịnh Quang thiền sư, Lương Văn Canh  và Trần Thiêm Bảo bước lên bờ. Họ vào thành và chờ nơi tiền sảnh, toán cẩm vệ vội vã vào báo cho Nguyễn Huệ biết. Một lát sau Nguyễn Huệ bước vào, theo sau là Nguyễn Quang Thùy và Nguyễn Quang Hiển. Nhìn thấy hai nhà sư, ông thoáng ngạc nhiên nhưng chợt nhận ra nên mừng rỡ bước nhanh đến gần reo lên:

–  Anh Trần Lâm! Vậy là dạo đó anh đã gặp duyên lành rồi. Bây giờ tôi phải gọi anh là sư huynh mới phải. Pháp danh của sư huynh là…

Sư Tịnh Quang đứng lên chắp tay nói:

–  Mô Phật. Tôi bây giờ mang tên gọi mới là Tịnh Quang. Xin chào Bắc Bình vương gia.

Nguyễn Huệ chắp tay đáp lễ:

–  Trông thấy nghi biểu, Huệ xin chúc mừng cho thành tựu đạo pháp của sư huynh vậy.

Thiêm Bảo và Văn Canh cúi đầu chào:

–  Thuộc hạ ra mắt vương gia.

Quang Hiển và Quang Thùy cúi chào mọi người:

–  Hai cháu chào các chú, các bác ạ.

Chào xong, Quang Thùy chạy đến cạnh Tín Nhi mừng rỡ nói:

–  Chú Tín Nhi! Lâu quá cháu không gặp chú. Món phi đao chú dạy, cháu tập khá lắm rồi, xong việc ở đây chú có thể kiểm tra.

Tín Nhi ôm nó, thân mật:

– Cháu của chú giỏi lắm. Xem nào, đã trở thành chàng thiếu niên bảnh trai rồi đây. Lát nữa chú cháu mình nói chuyện thêm nhé.

Nguyễn Huệ dặn:

–  Quang Hiển đi mời bác Trần Văn Kỷ, Quang Thùy đi mời bác Quang Diệu và cô Xuân đến gặp cha.

Hai chàng thiếu niên dạ ran, chào mọi người rồi lui ra. Nguyễn Huệ hỏi:

–  Mọi người đều bình an chứ? Văn Canh cũng xuống tóc rồi à?

Lương Văn Canh chắp tay đáp:

–  Thuộc hạ vì công việc mà cũng coi đây là một cơ duyên để quy y nên đã xin sư phụ thí phát cho.

Nguyễn Huệ nhìn Tín Nhi nói:

–  Hãy vào bên trong chúng ta đàm đạo. Hoàng Nhi đâu?

Tín Nhi đáp:

–  Nó còn ở lại Quảng Tây để thu thập thêm tin tức.

Họ vào tới khách sảnh thì Trần Văn Kỷ, Trần Quang Diệu, Bùi Thị Xuân và Thu Cúc vừa đến nơi. Chờ hai thị nữ mang trà đến mời rồi lui ra, Nguyễn Huệ hỏi Thu Cúc:

–  Em mới về tới à? Tình hình Gia Định thế nào?

Thu Cúc đáp:

–  Bẩm vương gia, quân Nguyễn Ánh ngày một lớn mạnh, Đông Định vương sai Phạm Văn Tham đánh dẹp mãi không xong. Hiện Đông Định vương đã giao hết quyền hành cho Tham thái bảo để về Quy Nhơn rồi.

Nguyễn Huệ nghe nói lắc đầu than:

–  Anh Bảy vốn là người thích tu hành, không ham danh lợi, vùng đất Gia Định trù phú nhưng cũng lắm việc rắc rối nên anh ấy không kham nổi. Hà! Mặt Bắc chưa yên, mặt Nam lại có loạn. Tạm thời đành phải gác bọn thằng Chủng một bên, xong bọn Thanh cẩu rồi tính tới chúng sau vậy.

Quay sang Tín Nhi, ông hỏi:

–  Chuyến đi an toàn cả chứ? Công việc thế nào?

Tín Nhi đáp:

–  Công việc thì tốt nhưng tình hình rất xấu.

–  Bọn chúng dự tính ra quân thật à?

–  Đúng vậy. Hãy nghe Lương tổng binh nói về tình hình Bắc Kinh trước đã.

Nguyễn Huệ nhìn Lương Văn Canh:

–  Ta muốn biết càng nhiều càng hay về đất nước và nội bộ triều đình nhà Thanh, đặc biệt về con người của Càn Long.

Văn Canh nói:

–  Vậy chúng ta nên bắt đầu từ Càn Long. Năm nay là năm thứ năm mươi ba của đế chế Càn Long. Có thể nói đây là giai đoạn cực thịnh của nhà Thanh với bảy lần chinh phục các nước lân bang, để mở rộng biên giới.

Nguyễn Huệ ngạc nhiên hỏi:

–  Bảy lần đi chinh phục! Những nước nào?

Văn Canh đáp:

–  Hai lần chinh phạt Kim Xuyên (Tây Tạng) ở phía tây Tứ Xuyên, hai lần chinh phạt Chuẩn Cát Nhĩ, một bộ lạc người Mông Cổ phía Tây bắc, một lần đánh người Hồi Hồi ở Hồi Cương phía nam Thiên Sơn, một lần chinh phạt Miến Điện nhưng thất bại phải cầu hòa. Năm nay họ vừa đánh thắng Lâm Văn Sảng và thu phục Đài Loan. Bằng những chiến tích đó, Càn Long rất đắc ý với những võ công của mình, hiện ông ta đang ra lệnh cho Quân Cơ Xứ dự thảo kế hoạch đánh người Khuếch Nhĩ Khách ở Nê-pan vì chúng đang đánh chiếm một phần biên giới của Kim Xuyên (Tây Tạng).

Nguyễn Huệ gật gù khen:

–  Càn Long đúng là một ông vua giỏi. Quân Cơ Xứ tổ chức thế nào?

Văn Canh đáp:

–  Gồm tứ trụ đại thần, giúp Càn Long việc trị quốc như vai trò một tể tướng. Ban đầu Quân Cơ Xứ chịu trách nhiệm soạn thảo ra những kế hoạch quân sự, về sau họ còn đảm nhận thêm nhiều nhiệm vụ khác. Hiện nay A Quế đứng đầu Quân Cơ Xứ, gian thần Hòa Khôn đứng thứ nhì. Hai con người một trung một nịnh này tuy âm thầm chống đối nhau nhưng ngoài mặt vẫn sống chung hòa bình.

–  Quân Cơn Xứ đã có kế hoạch gì về chuyện xâm lăng Đại Việt chưa?

– Dạ chưa có gì rõ ràng cả. Dường như Quân Cơ Xứ không muốn đem quân xuống An Nam vì họ đang chuẩn bị để đánh Khuếch Nhĩ Khách. Tuy nhiên Càn Long lại đồng tình với những tấu chương yêu cầu động binh của Tôn Sĩ Nghị gởi lên.

–  Và ông ta quyết định tiến hành?

–  Thưa, đúng vậy. Càn Long nay đã gần bát tuần, ông ta có tham vọng sẽ thực hiện mười chiến công lớn trong đời mình để đạt được danh hiệu Võ Công Thập Toàn mà ông ta thường nói với quần thần.

Nguyễn Huệ mỉm cười:

–  Ông vua này có nhiều ý nghĩ hay đấy chứ? Với những chiến công và đóng góp của ông ta cho đất nước Trung Hoa, gọi như thế cũng xứng đáng lắm.

Lương Văn Canh nói, giọng có vẻ chua chát:

–  Người Mãn Châu may mắn đã có được ba ông vua rưỡi đáng được gọi là minh quân, cho nên người Hán chúng tôi mặc dù hết lòng nổi dậy đánh đuổi vẫn không thể đẩy họ trở về sa mạc được. Mối hờn vong quốc này không biết đến bao giờ mới rửa sạch.

Nguyễn Huệ an ủi:

–  Quý hồ còn những con người có lòng như tướng quân, chuyện phục quốc không phải là không có hy vọng. Ba ông vua rưỡi là sao?

–  Tạ ơn vương gia khích lệ. Họ là Thuận Trị, Khang Hy, Ung Chính và tuổi trẻ Càn Long.

–  Vậy ra hiện thời Càn Long đang là một hôn quân à?

–  Có thể nói như vậy. Càn Long vốn là một vị vua văn võ song toàn. Chỉ riêng về thơ, chưa có nhà thơ Trung Hoa nào sáng tác nhiều thơ hơn ông ta. Nghe đâu ông ta đã sáng tác hơn bốn vạn bài thơ.

Tín Nhi nhỏm lên khỏi ghế vì kinh ngạc:

–  Hơn bốn vạn bài thơ à?!

–  Dạ đúng vậy. Con số này gần tương đương với tổng số Đường thi của Hán tộc.

Nguyễn Huệ mỉm cười:

–  Ông vua già thật có lắm điều lý thú. Đúng là một vị Phong lưu Thiên tử.

Văn Canh nói tiếp:

–  Về võ công, trong ba mươi năm đầu, Càn Long đã kế tục được sự nghiệp của các tiên vương, mở mang nước Trung Hoa thành một đế chế vô cùng rộng lớn và hùng mạnh. Ông không ngần ngại chi hàng trăm triệu lượng bạc vào kinh phí chiến tranh. Nhưng càng về sau, ông vua này càng tỏ ra độc tài và hoang phí đến vô độ, chi tiêu rất hào nhoáng cho những cuộc du hành vào dân gian với hàng ngàn kẻ hầu người hạ đi theo. Ông cho xây khắp nơi những cung điện mùa hè để đến nghỉ mát. Mỗi một kỳ nghỉ hè hay du ngoạn như thế tiêu tốn hàng vài triệu lạng bạc là chuyện thường thình. Một trong những công trình vĩ đại và tốn kém nhất của Càn Long là khu nghỉ mát Viên Minh Viên cực kỳ tráng lệ ở phía Tây Bắc Kinh. Đã vậy, ông còn thẳng tay trừng trị bất kỳ ai dám lên tiếng ngăn cản hay chỉ trích những việc làm đó, bởi Càn Long lúc nào cũng muốn chứng tỏ mình là một bậc thánh quân, phải du hành vào dân chúng và phải được hưởng thụ đúng với những thành quả do mình tạo dựng nên.

Bùi Thị Xuân lên tiếng:

–  Con người khi lên đến tột đỉnh quyền uy và danh vọng thường vọng tưởng như vậy. Điều này chứng tỏ Càn Long không phải là một ông vua giỏi. Hẳn tình hình triều chính nhà Thanh đang có lắm chuyện bê bối phải không?

Lương Văn Canh khen:

–  Bùi đô đốc suy luận rất chính xác. Nhận định về con người của Càn Long và tình hình triều chính nhà Thanh xin mời sư phụ nói ra sẽ chuẩn xác hơn.

Nguyễn Huệ hỏi:

–  Nhận xét của sư huynh thế nào?

Tịnh Quang đáp:

–  Hiện tình nhà Thanh cũng giống như thời Võ vương của ta vậy. Đất nước Trung Hoa vào hai mươi năm trước đang ở đỉnh cao nhất của phồn vinh và hùng mạnh, uy vũ và danh tiếng của vua Càn Long cũng lên cao đến mức tuyệt đỉnh từ đó sinh ra kiêu ngạo và tự phụ. Càn Long tự ví mình là con trời và đất nước Trung Hoa mà ông ta cai trị là Thiên triều, là trung tâm của vũ trụ, bởi vậy ông ta ban hành chính sách bế quan tỏa cảng. Chính sách này phát sinh từ sự bảo thủ độc đoán của Càn Long, mặt khác nó cũng do tâm lý tự mãn quá độ, sợ phải nhìn thấy kẻ khác hơn mình và sợ kẻ đó nhìn thấy sự yếu kém của mình, từ đó đẩy đất nước Trung Hoa vào con đường nghèo khổ và lạc hậu hơn rất nhiều so với vùng đất Ma Cao đã cho người Bồ Đào Nha thuê.

Nguyễn Huệ hỏi:

–  Nghĩa là nạn tham quan và bạo chúa đang ngự trị cả đất nước?

– Đúng vậy. Càn Long tin dùng một cách mù quáng một tên Hồng Kỳ binh trẻ tên Hòa Khôn, đến độ chỉ trong vòng mười năm, từ một tên lính gác cung điện, nhờ dáng dấp thanh tú đã thăng đến chức Đại học sĩ, có thế lực nhất, giàu có nhất và thân cận nhất. Dưới quyền Hòa Khôn, nạn mua quan bán tước, hối lộ và bóc lột dân chúng còn hơn cả dưới thời Trương Phúc Loan trước đây.

Văn Canh chen vào:

–  Những tin tức nội bộ triều đình và Quân Cơ Xứ đều được anh em Thiên Địa Hội moi ra từ đường dây của tên Hòa Khôn này.

Nguyễn Huệ vừa xoa nhẹ hàm râu kẽm vừa lẩm bẩm:

–  Vua hoang phí, quan hối lộ, quân đội lại viễn chinh liên tục, vậy thì dân đen làm sao mà sống, quốc khố còn gì để lo cho bá tánh?

Văn Canh đáp:

–  Vua quan thì xa xỉ còn dân đen thì nghèo khổ cùng cực. Đã thế năm nào đê điều cũng bị vỡ, lũ lụt liên miên, vì kinh phí đắp đê đã bị bọn tham quan ăn bớt. Bá tánh kêu trời không thấu.

Tịnh Quang nói:

–  Nhìn vẻ ngoài to lớn và hào nhoáng, nước Trung Hoa trông rất huy hoàng, oai vệ, nhưng thực lực thì e rằng đã rơi vào chỗ có tiếng mà không có miếng. Sự huy hoàng đó đầy vẻ giả tạo. Càn Long như một thủy thủ già nua đang lái con thuyền rồng Trung Hoa lộng lẫy từ trên đỉnh cao của sự huy hoàng lao xuống vực thẳm hèn yếu, bạc nhược. Với một đất nước to lớn được tập hợp bởi nhiều chủng tộc có văn hóa khác nhau, sự yếu kém của triều đình trung ương rất dễ gây ra tình trạng phân hóa, dẫn đến nội loạn.

Ánh mắt Nguyễn Huệ chợt lóe lên tia sáng, ông nói:

–  Nhận định của sư huynh thật sâu sắc. Chúng đã có quyết định gì chưa?

Văn Canh đáp:

–  Trước khi hạ chức rời Bắc Kinh trở về thì Càn Long đã chấp thuận đề nghị động binh của Tôn Sĩ Nghị từ Lưỡng Quảng đệ lên. Họ dự tính sẽ dùng binh mã của Vân Nam – Quý Châu và Lưỡng Quảng, đặt dưới quyền điều khiển của tổng đốc Lưỡng Quảng là Tôn Sĩ Nghị để tiến đánh chúng ta.

Bùi Thị Xuân nói:

–  Chiến trường Bắc Hà rất thuận tiện để dùng tượng binh. Lần này vương gia phải cho tượng binh dẫm nát bọn chó Ngô một trận cho chúng vỡ mật như bọn Xiêm La năm trước mới được. Cháu xin được lãnh nhiệm vụ này.

Nguyễn Huệ nói:

–  Việc này hãy chờ đến lúc biết rõ phương thức tiến quân của địch hãy quyết định. Tình hình Lưỡng Quảng thế nào?

Tín Nhi lấy trong người ra một tờ giấy đưa cho Nguyễn Huệ, nói:

–  Đây là tờ hịch của Càn Long sai tổng đốc Vân Nam và Quý Châu là Phú Cương tung ra để đánh một đòn tâm lý. Vương gia đọc đi.

Nguyễn Huệ mở tờ hịch đọc qua, có mấy đoạn sau:

… Bản bộ đường tổng đốc các tỉnh Vân Nam – Quí Châu cùng với tổng đốc Quảng Ðông – Quảng Tây họ Tôn đều trông coi hai tỉnh, cùng phụng thánh chỉ đem quân tiễu trừ bọn giặc.

…………..

…Nguyễn Nhạc, Nguyễn Huệ các ngươi vốn là bầy tôi họ Lê, nay dám làm điều phản loạn, đem quân đuổi chủ, dân trong nước không ai là không phẫn hận, hiện nay Tôn tổng đốc đích thân dẫn đại binh tiễu trừ, lại có trấn mục Lạng Sơn là Phan Khải Ðức cùng nhân mã bảy châu, thêm xưởng dân châu Văn Uyên là Hoàng Liêu Ðạt, xã mục châu Thất Tuyền là Nguyễn Trọng Khoa tất cả kéo nhau đi trước. Binh mã Lưỡng Quảng uy phong cường tráng, liệu bọn Nguyễn Nhạc, Nguyễn Huệ yêu ma tiểu xú các ngươi, dám giơ cái càng bọ ngựa chống trả, một khi bắt được rồi ắt sẽ lập tức tru diệt, còn như trốn chạy vào nơi núi rừng, thì dân trong nước cũng sẽ bắt lấy đem hiến cho vua Lê, quốc vương các ngươi trước bị đuổi đi, lẽ nào bây giờ lại dung thứ?

…Nếu như Nguyễn Nhạc biết tức tốc quay đầu, bản bộ đường sẽ tâu lên đại hoàng đế mở cho một đường, tìm cách chiếu liệu. Bản bộ đường ngưỡng vọng đức hiếu sinh của đại hoàng đế như trời nên đặc biệt chỉ đường mê cho ngươi, tìm một sinh lộ mới, hoạ phúc hay không chỉ trong khoảnh khắc, chớ nên chần chờ, hãy vâng theo lời dụ này[1]

Nguyễn Huệ đọc xong cười lớn nói:

–  Chúng vừa hăm dọa các trấn mục biên giới đã theo về với Tây Sơn vừa dọa dẫm nếu hoàng thượng và ta có khiếp hãi thì quy thuận chúng. Ha…ha… Đã vậy ta cũng giả bộ như khỉ sợ rung cây để chúng sinh lòng kiêu ngạo.

Trần Văn Kỷ hỏi:

–  Vương gia định viết thư nhận tội với bọn chúng à?

–  Đúng vậy, nhưng không phải ta viết. Việc này hãy giao cho Ngô Văn Sở và bọn Lê Duy Cẩn đảm trách. Dặn họ dùng lời lẽ thật nhún nhường để thỏa mãn tính tự phụ của vua tôi Càn Long.

–  Vương gia thật cao kiến. Tôi sẽ gởi thư căn dặn Ngô Thời Nhậm.

Huệ lại hỏi:

– Các trấn mục biên giới đã đầu hàng Tôn Sĩ Nghị, việc này không có gì đáng nói, nhưng ta biết Phan Khải Đức, Trần Danh Bính là những người rất nghĩa khí, sao lại theo giặc dễ dàng như vậy?

Tín Nhi nói:

–  Vương gia đánh giá rất đúng. Hai người này nhất thời thấy thế giặc to nên quy thuận, nhưng nếu có thể thuyết phục, họ sẽ là những người tâm phúc của ta trong lòng địch.

–  Việc này giao cho ngươi. Tôn Sĩ Nghị là người thế nào?

– Tôn Sĩ Nghị người Hàng Châu, đỗ Tiến sĩ lúc tuổi đã bốn mươi. Nhơn chuyến du Giang Nam lần thứ ba của vua Càn Long, hắn dự một kỳ khảo thí đỗ đầu nên Càn Long khen và triệu về làm Nội Các Trung Thư, sau đó thăng lên Quân Cơ Chương Kinh cùng làm việc với Học sĩ Phó Hằng. Năm Càn Long thứ ba mươi ba. Sĩ Nghị cùng Phó Hằng đem quân chinh phạt Miến Điện, tuy không thắng nhưng khi trở về được thăng lên Hộ bộ thị lang trung, rồi tuần phủ Vân Nam. Lúc tổng đốc Lưỡng Quảng là Phú Lặc Hồn tham nhũng bị cách chức, Sĩ Nghị được bổ nhiệm giữ chức này.

Huệ hỏi:

–  Tính cách của hắn thế nào?

–  Hắn là người có nhiều tham vọng, muốn lưu danh hậu thế nên rất tận tụy với công việc. Trong chiến dịch Đài Loan, tuy tổng đốc Phúc Kiến là Phúc Khang An được chỉ định làm nguyên soái, Sĩ Nghị chỉ lãnh nhiệm vụ tiếp liệu cho cuộc chiến nhưng vì làm tốt công việc nên được Càn Long thăng chức Văn Uyên Các Đại Học Sĩ, tam đẳng nam tước và ban mũ với lông công hai mắt, một vinh dự đặc biệt đối với một quý tộc người Hán.

Nguyễn Huệ gật gù khen:

–  Tên này khá lắm.

–  Đúng vậy. Hắn lúc nào cũng muốn chứng tỏ mình là người văn võ song toàn nhưng chưa có dịp nào thực hiện. Năm rồi Phúc Khang An chiến thắng trong chiến dịch Đài Loan khiến họ Tôn có bụng ganh tức vì vậy khi hay tin bọn tông thất nhà Lê cầu viện, Sĩ Nghị nghĩ ngay đến việc xua quân xâm lấn An Nam để tạo danh tiếng cho mình. Hắn tin chắc cuộc viễn chinh sẽ rất dễ dàng nên viết ngay một tấu chương  trình lên vua Càn Long xin được ra quân.

–  Vua muốn đạt danh hiệu thập toàn, tướng biên cương muốn tạo cho mình một võ công hiển hách, hai chí lớn gặp nhau thì cho dù Quân Cơ Xứ có không muốn, việc động binh tất phải được thực hiện.

Tịnh Quang nói:

–  Đúng vậy. Càn Long ngoài giấc mơ đạt được danh hiệu Thập Toàn Lão Nhân, hắn còn có tham vọng đặt nền móng đô hộ trên đất nước ta. Hắn còn có một âm mưu khác cũng rất thâm hiểm, đó là muốn tiêu diệt tinh thần Phật giáo Trúc Lâm Yên Tử của Đại Việt.

Nguyễn Huệ ngạc nhiên hỏi:

–  Sư huynh nói rõ hơn xem nào. Tiêu diệt tinh thần Phật giáo Trúc Lâm Yên Tử là sao?

Tịnh Quang đáp:

–  Có lẽ nên sơ luợc qua nguồn gốc và nền tảng của Phật Giáo Trúc Lâm để vương gia biết và có kế hoạch bảo hộ và phát triển sau này. Phật giáo Yên Tử vốn được bắt đầu từ Thiền sư Hiện Quang, đời vua Lý Huệ Tông. Thiền sư Hiện Quang là Sơ Tổ dòng Thiền Yên Tử. Đến đời nhà Trần, vua Trần Nhân Tông sau khi lãnh đạo đất nước chiến thắng thêm hai cuộc xâm lăng của quân Mông Cổ đã từ bỏ ngai vàng lên núi Yên Tử tiềm tu và viên thành chánh quả, pháp hiệu là Điều Ngự Giác Hoàng và lập nên Thiền phái Trúc Lâm Yên Tử. Sau ngài Điều Ngự truyền y bát xuống sư Pháp Loa rồi sư Huyền Quang – Lý Đạo Tái. Ba vị này là Tam Tổ Trúc Lâm. Chính Tam Tổ Trúc Lâm mới thực sự có công trong việc thống nhất các phái Thiền đã du nhập từ Trung Hoa và Ấn Độ để xây dựng thành Thiền phái Trúc Lâm. Tam Tổ đã thay đổi một vài nội dung để tạo nên một dòng Thiền đặc trưng của người Việt, nhất là trong bối cảnh Đại Việt trước hiểm họa Nguyên Mông lúc bấy giờ.

Bùi Thị Xuân hỏi:

–  Thiền đặc trưng của người Việt là thế nào?

–  Nét đặc trưng của Thiền Trúc Lâm là lấy đời làm đạo. Lấy hạnh phúc của người khác làm tiêu chí để tu hành. Tinh thần nhập thế của Thiền phái Trúc Lâm Yên Tử thể hiện rất rõ khi các Tổ đề xướng “Tâm Phật cũng là Tâm dân tộc”. Cho nên khi vua Trần Thái Tông lên Yên Tử cầu Phật, Quốc sư Trúc Lâm đã dạy: “Phàm là đấng nhân quân, phải lấy ý muốn của thiên hạ làm ý muốn của mình và lấy tâm của thiên hạ làm tâm của mình. Nếu bệ hạ thực lòng hiếu Phật, thì không có gì bằng quay trở về lo cho bách tính, giảm nhẹ hình án, chăm lo cây đức của muôn nhà mãi mãi xum xuê, xin bệ hạ chớ nguôi quên”.

Ánh mắt của Nguyễn Huệ chợt lóe lên một tia sáng, ông cảm thán:

–  Một triều đình như vậy thì quân xâm lăng có mạnh đến thế nào cũng phải chuốc lấy thảm bại. Thật đáng để chúng ta tự hào và học theo.

Bùi Thị Xuân hỏi:

–  Cho nên bọn Càn Long sợ cái tinh thần ấy sẽ khiến cho dân Việt đoàn kết lại thì chúng sẽ bị tan tành như bọn Mông Cổ lúc trước nên tìm cách tiêu diệt?

–  Bùi đô đốc nói đúng. Chúng muốn đàn áp và hủy diệt tinh thần Phật giáo Yên Tử để đưa Phật giáo của Tịnh Độ tông Trung Hoa vào nước ta.

Trần Văn Kỷ ngạc nhiên hỏi:

–  Theo chỗ hiểu biết của tôi thì Phật giáo Trúc Lâm là sự kết hợp của ba tông phái Thiền tông, Tịnh Độ tông của Trung Hoa và Mật tông của Ấn Độ, như vậy việc chúng đưa Tịnh Độ tông vào nước ta có gì đáng lo?

Tịnh Quang đáp:

–  Tịnh Độ tông nguyên thủy do Thiền sư Huệ Viễn đời nhà Tấn – Trung Hoa sáng lập, là một pháp môn tu tập chính thống, giúp cho người chuyên tu rũ bỏ những phiền não thế gian bằng cách chí tâm đảnh lễ và niệm Phật A Di Đà để được vãng sanh nơi Cực Lạc. Tuy nhiên vào khoảng cuối thế kỷ thứ bảy, khi sư Pháp Minh dâng bộ Đại Vân Kinh lên Võ Tắc Thiên nhà Đường, truy tôn bà là một vị Phật Di Lặc Sống, Võ Hậu vì muốn che đậy phần nào những hành vi dâm, bạo của bà ta trong chính trường nên đã hạ sắc chỉ cho in bộ kinh này lưu hành rộng khắp dân gian, bà còn viết bốn câu kệ khai kinh vào đầu bộ Kinh Đại Thừa của Phật giáo Trung Hoa, từ đó pháp môn Tịnh Độ phổ biến rộng trong dân gian đã biến thể trở thành mê tín. Các vua chúa Trung Hoa theo gương Võ Hậu, lợi dụng lòng tham cầu Cực Lạc của đại đa số lão bá tánh tiểu trí, dùng nó như một phương tiện để phục vụ cho vương triều của mình.

Bùi Thị Xuân thích thú hỏi:

–  Vị Nữ hoàng duy nhất của Trung Quốc đó cũng có thể viết được kệ khai kinh Đại Thừa à? Thật ly kỳ!

–  Đúng vậy. Võ Hậu tuy là một người phụ nữ tàn ác trong chính trị nhưng lại có công phát triển, đưa Phật giáo Trung Hoa lớn mạnh, lấn át cả Đạo giáo và Khổng giáo truyền thống thời bấy giờ. Tuy nhiên, ngay trong bốn câu kệ khai kinh, ở hai câu sau bà ta đã hiểu sai ý Phật khi nói: “…Ngã kim kiến văn đắc thọ trì. Nguyện giải Như Lai chơn thiệt nghĩa”. Nghĩa là: “Nay con nghe thấy chuyên trì tụng. Nguyện rõ Như Lai nghĩa nhiệm mầu”. Đạo Phật chính tông của Đức Bổn Sư Thích Ca không chủ trương hành ác như Võ Hậu rồi đêm về trì tụng để xóa bỏ ác nghiệp mà vãng sanh Cực Lạc. Tịnh Độ tông bị bóp méo biến thành mê tín, dối đời, khởi nguồn từ đó. Trên đã gian dối thì dưới sẽ lầm mê.

Trần Văn Kỷ chắp tay vái Tịnh Quang một vái, cung kính thưa:

–  Nghe lời giảng của sư huynh, kẻ mù lòa như tôi mới được mở rộng tầm mắt.

Nguyễn Huệ hỏi:

–  Công đức của Võ Hậu phát triển đạo Phật ở Trung Hoa có lẽ cũng giống như các đời chúa Nguyễn chúng ta rước hàng loạt các Thiền sư Trung Hoa sang truyền đạo và cho phép hàng ngàn ngôi chùa mọc lên để chứa chấp hàng vạn tăng ni mượn đạo lánh đời phải không?

Tịnh Quang đáp:

–  Đúng vậy. Ba tháng qua tôi đi được khá nhiều nơi, thăm thú và trao đổi với khá nhiều thiền sư, cư sĩ Trung Hoa nên có được một cái nhìn tuy tổng quan nhưng khá chính xác về tình hình Phật giáo bên đó. Những thiền phái, những chùa chiền, tu sĩ nào theo Phật giáo chính thống đều bị nhà Thanh đàn áp hoặc tiêu diệt. Điển hình là những ngôi chùa thuộc Nam Thiếu Lâm mấy lần bị đốt bỏ và tăng chúng bị truy sát, vì Phật giáo chính tông chủ trương sát cánh với đồng bào để đấu tranh cho sự trường tồn của dân tộc và hạnh phúc của bá tính. Số lớn còn lại thường là nơi mượn đạo lánh đời như vương gia vừa nói.

–  Âm mưu của chúng định đối phó với Phật giáo Trúc Lâm của ta thế nào?

–  Có lẽ chúng sẽ thực hiện biện pháp mạnh, đốt bỏ và tiêu diệt giống như đã đối phó với Thiếu Lâm Tự.

Nguyễn Huệ nhíu mày suy nghĩ một lát nói:

–  Quân Thanh tung tin sẽ mang tới năm mươi vạn quân tràn sang, tuy con số đó chỉ là tin thất thiệt để dọa dẫm tinh thần quân dân ta nhưng với khí thế mạnh mẽ của đoàn quân xâm lược, quân chủ lực của ta ở Thăng Long chỉ có dưới một vạn tất không thể ngăn cản nổi. Việc bảo vệ chùa Yên Tử và tăng ni ở đó e khó thực hiện, sư huynh có cách gì không?

Tịnh Quang đáp:

–  Quân đội nhà Thanh nếu có sang cũng sẽ không trực tiếp ra mặt đàn áp đạo pháp để tránh khích động thêm sự căm thù của dân ta. Việc đàn áp và phá hoại, như Tín Nhi đã thu thập được, họ sẽ giao cho các tăng lữ của chùa Hoa Đình ở Côn Minh, Vân Nam, đi theo đoàn quân. Việc này tôi có thể thu xếp được. Chúng ta cần phải tập trung bảo vệ Phật địa Yên Tử trước. Cái gốc mà còn thì mai này sẽ còn cơ hội tái sinh, những nơi khác có bị thiệt hại cũng phải chấp nhận như một ách nạn của đạo pháp mà thôi.

–  Sư huynh cần trợ giúp xin cứ nói ra.

Tịnh Quang hỏi Trần Văn Kỷ:

–  Tình hình tăng lữ Phật giáo ở Phú Xuân ngài nắm rõ chứ?

Văn Kỷ đáp:

–  Dạ rõ. Sư huynh định đưa họ ra bảo vệ Yên Tử à?

–  Tôi cần khoảng hai mươi tám vị tu sĩ có võ công giỏi nhất Phú Xuân, ngài tìm giúp cho?

–  Dạ được. Khi nào sư huynh khởi hành?

–  Chúng tôi sẽ lên đường khi nào có đông đủ.

–  Tôi sẽ cho người đến các ngôi chùa lớn Thuận Hóa hỏi thăm và mời họ ngay.

Tín Nhi hỏi:

–  Sư huynh cần hai mươi tám vị sư để lập thành Nhị thập bát tú trận phải không?

Tịnh Quang đáp:

–  Hy vọng từ nay đến ngày đó tôi có thể giúp họ thực hiện được trận pháp này.

Tín Nhi đùa:

–  Vương gia biết không, chùa Hoa Đình ở Côn Minh có tới năm trăm tượng La Hán, họ nổi danh khắp Trung Nguyên về Thập bát la hán trận, còn trên cả Thiếu Lâm ở Tung Sơn. Nay sư huynh dùng Nhị thập bát tú trận của Đại Việt để đánh các đệ tử kiệt xuất của những la hán tượng kia thì hẳn là một trận đấu kinh thiên. Nếu công việc cho phép, tôi nhất định đến tham dự cuộc vui này.

Nguyễn Huệ mỉm cười:

– Chính ta cũng háo hức muốn tham gia đừng nói chi ngươi. Hãy để xem tình hình thế nào đã. Tốt hơn hết là đừng để cho chúng có cơ hội thực hiện ý đồ đen tối này.

Trần Quang Diệu chợt lên tiếng:

–  Lực lượng quân Thanh lớn như vậy, quân Tây Sơn dưới quyền vương gia chỉ hơn hai vạn làm sao chống cự được chúng?

Nguyễn Huệ nói:

–  Một mặt phải xin viện binh từ Quy Nhơn, mặt khác phải cấp tốc tổng động viên các xứ từ Quảng Nam ra đến Thanh Hóa để huấn luyện cho kịp. Ông cùng Lý Văn Bưu và Võ Đình Tú tiến hành ngay cho ta.

Quang Diệu nói:

–  Hộ bộ Hồ Đồng vừa cho tôi biết, tráng đinh của Thuận Hóa và Nghệ An còn rất ít vì đã bị sung quân nhiều đợt. Muốn có đủ lực lượng chống giặc Thanh chỉ còn cách phải cầu viện quân chủ lực và tráng đinh ở Quảng Ngãi, Quy Nhơn, Phú Yên và Diên Khánh mà thôi.

Văn Kỷ lo ngại hỏi:

–  Biết hoàng thượng có chịu phái quân ra giúp mình không? Mặt trận Gia Định cũng đang khó khăn lắm.

– Ông phải vào Quy Nhơn một phen. Ta tin hoàng thượng không thể làm ngơ trước đại nạn của dân tộc. Tâu với hoàng thượng, đợi ta diệt xong lũ chó Ngô này sẽ vào Nam diệt bọn thằng Chủng sau. Trước mắt hãy điều Lê Văn Hưng đem quân Phú Yên và Diên Khánh vào giúp Phạm Văn Tham giữ cho được Gia Định.

Bùi Thị Xuân bàn:

–  Đông Định vương đã về Quy Nhơn, trường hợp khó khăn, chúng ta nên nhờ ông ấy tác động với Quốc mẫu và các quan cận thần thì việc cầu viện với hoàng thượng không khó gì.

Nguyễn Huệ nói với Trần Văn Kỷ:

–  Sai Hồ Đồng viết cho ta một lá thư nữa để gởi Nguyễn Thiếp nhắc việc chọn đất xây hành cung, phần ông cùng Quang Hiển vào Quy Nhơn lo việc viện binh. Tín Nhi đi cùng sư huynh ra Thăng Long, mọi việc ngoài đó dặn Ngô Văn Sở tùy cơ mà ứng biến và nhất nhất báo gấp về cho ta.

Thu Cúc hỏi Bùi Thị Xuân:

–  Đô đốc cho em theo quân trưởng ra Thăng Long chuyến này nhé?

Bùi Thị Xuân mỉm cười hỏi:

–  Lo cho Hoàng Nhi phải không? Được em cứ đi theo quân trưởng.

Thu Cúc e thẹn mỉm cười không nói gì.

…………

***

Trích hồi thứ hai mươi sáu – NHẤT THỐNG SƠN HÀ
Mộng thập toàn, Càn Long quyết chiếm An Nam

Mưu phục quốc, Lê thần đang tâm cõng rắn.

***

Sách do AMAZON phát hành khắp thế giới từ ngày 1-11-2015.

http://www.amazon.com/Nhat-Thong-Volume-Vietnamese-Edition/dp/099611131X

Ở Châu Âu, order theo link tiếng Pháp dưới đây:

http://www.amazon.fr/Nhat-Thong-Son-Ha-Thanh/dp/099611131X

*** Mọi chi tiết liên quan đến tác phẩm xin liên hệ:

Vũ Thanh

3096 Bayberry Way

Margate, FL 33063

Email:  thanhquang57@gmail.com

ĐT:  954-684-1875.

________________________________

[1] Bản dịch của Ts Nguyễn Duy Chính “Việt Thanh Chiến Dịch”

GIỚI THIỆU: Tiểu thuyết lịch sử NHẤT THỐNG SƠN HÀ

LỜI GIỚI THIỆU

Tiểu thuyết lịch sử NHẤT THỐNG SƠN HÀ

Nguyên Lương

NTSH

   Sau khi hoàn tất xuất sắc công việc biên soạn, xuất bản và ra mắt phần một Én Liệng Truông Mây của bộ trường thiên tiểu thuyết lịch sử  Tây Sơn Tam Kiệt, nhà văn Vũ Thanh đã miệt mài gần hai năm dài để hoàn thành tiếp phần hai Nhất Thống Sơn Hà mà quý độc giả đang có trong tay. Ðây là tác phẩm đồ sộ đã được tác giả nghiên cứu thật tỉ mỉ, sâu rộng và diễn dịch qua hàng ngàn tài liệu lịch sử từ Việt Nam, Tây Phương và Trung Quốc để sáng tác nên bộ tiểu thuyết lịch sử này. Một tiểu thuyết lịch sử mà phần lớn những sự kiện dựa vào chính sử, được tác giả khéo léo hư cấu thêm những tình tiết để câu chuyện thêm phần hấp dẫn và lý giải những khúc mắc trong chính sử đã không làm rõ.

   Tiếp nối tinh thần cách mạng của Chàng Lía và điều kiện thuận lợi của xã hội Đại Việt sau khởi nghĩa Truông Mây vào cuối thập niên 60’s của thế kỷ thứ 18, đã được mô tả trong phần một ÉN LIỆNG TRUÔNG MÂY, ba anh em họ Nguyễn ở đất Tây Sơn đã tập họp nhân tài, hào kiệt, đứng lên chống lại chính quyền Phú Xuân và chiếm được thành Quy Nhơn năm 1771, từ đó dần dần dẹp tan hai thế lực chúa Nguyễn Ðàng Trong và chúa Trịnh Ðàng Ngoài. Sau hơn 30 năm dựng nghiệp, nhà Tây Sơn đã thống nhất được đất nước sau khi đánh tan quân Xiêm La ở miền Nam, dẹp tan quân Thanh xâm lược từ miền Bắc, và phát triển đất nước trên mọi mặt. Chính sử, dù một số sử kiện đã bị nhà Nguyễn Gia Long sau này bóp méo, làm sai lệch, nhưng cũng không thể phủ nhận được những thành qủa vĩ đại của Nhà Tây Sơn đã để lại cho hậu thế. Ngoài tài cầm quân bách chiến bách thắng của người anh hùng áo vải Quang Trung – Nguyễn Huệ đã được thế giới ca tụng là một thiên tài quân sự vĩ đại vào bậc nhất của nhân loại, vua Quang Trung còn là một nhà ngoại giao khôn khéo, một lãnh tụ có tầm  nhìn xa trong việc cải cách và phát triển đất nước. Thêm vào đó, dưới ngòi bút tài tình của nhà văn Vũ Thanh, ngoài thiên tài quân sự, Quang Trung Hoàng Ðế còn được mô tả như là một nhà văn hóa lớn, người có tư tưởng cao thâm, với một tinh thần dân tộc tiến bộ; một nhà lãnh đạo rất am tường về tâm lý quần chúng, biết trong dụng nhân tài cho đất nước, biết  động viên để đoàn kết dân tộc thành một khối hầu tiến hành những công cuộc cải cách sâu rộng và giữ vững cõi bờ. Qua câu chuyện nhiều lần ra Bắc để mời cho được La Sơn Phu Tử ra giúp nước, Quang Trung đã chứng tỏ cho sĩ phu Bắc Hà thấy chủ trương cầu hiền của mình là quốc sách và là chiến lược hàng đầu để thu phục nhân tâm của cả hai miền sau hơn 200 năm đất nước bị chia đôi. Đối với Quang Trung, thống nhất đất nước không chỉ là thống nhất lãnh thổ mà cái chính là phải thu phục và đoàn kết được lòng mọi người dân. Có được một đại khối dân tộc thống nhất sau lưng, ông đã đứng thẳng người thách thức các nước lân bang, từ đó tạo nên một tinh thần và một hào khí Quang Trung uy nghi, lẫm liệt để lại cho cháu con hậu thế.

   Qua câu chuyện dài Nhất Thống Sơn Hà, Vũ Thanh đã không nhằm viết lại lịch sử mà dùng tư liệu lịch sử để lý giải những nguyên nhân đưa đến kết quả tốt đẹp trong quá trình mở cõi của dân tộc và những thành quả to lớn trong thời gian cai trị ngắn ngủi của nhà Nguyễn Tây Sơn. Bàng bạc trong gần 1.700 trang sách chia đều cho 4 tập, Vũ Thanh đã cho độc giả thấy rõ quá trình Nam tiến của dân tộc ta diễn ra hoàn toàn bằng con đường văn hóa và sự dung hợp đầy tình người. Tác giả đã nêu rõ tính ưu việt của nền Minh triết Việt có tự ngàn xưa, và với cá tính đặc thù của văn hóa Việt, người Việt đã sống Thuận rồi Hóa để rồi dung hợp với các dân tộc phương Nam. Với cái nhìn sâu thẳm vào tâm hồn Việt, tác giả đã khẳng định rằng: “Người Việt ta có một đức tính rất đặc biệt, rất quý, có thể gói gọn trong một chữ, đó là chữ Dung. Dung là chứa, là bao dung, là dung hòa, là trung dung. Cái gì mới nhập vào cũng được dung chứa, sự thù hằn do khác biệt mới lạ nào cũng được bao dung, rồi như tính cách của nước, chúng ta hòa tan, dung hợp mọi thứ, sau đó dùng làm của mình. Và cuối cùng là giữ một mức sống trung dung. Cho nên nhìn bề ngoài, xã hội Việt có cuộc sống rất hiền hòa, đa dạng, cả về văn hóa, tinh thần, tín ngưỡng, nhưng tiềm tàng bên trong là một sợi chỉ vàng nối liền những tâm thức của người Việt với nhau. Nhờ thế mà mỗi khi nước biến, ý chí tự cường bộc phát, sợi chỉ vàng kia đã cột chặt các điểm son tâm thức Việt lại thành một khối thống nhất, hùng mạnh, không gì phá vỡ nổi. Do đó mà Nguyễn Trãi đã mạnh dạn nói:vận nước có lúc cường lúc nhược, nhưng anh hùng thì đời nào cũng có”.

Bằng những suy luận hết sức logic, tác giả đã giải thích rất rõ ràng tại sao đã không có cảnh “nồi da xáo thịt” khốc liệt giữa ba anh em nhà Tây Sơn như sử gia nhà Nguyễn đã viết khi người anh cả Hoàng đế Thái Đức Nguyễn Nhạc tự thoái vị xuống làm Tây Sơn vương, trao quyền cho người em út Nguyễn Huệ được đăng quang Quang Trung Hoàng đế để có thể hiệu lịnh và đoàn kết dân tộc trong công cuộc đối kháng với quân Thanh xâm lược. Không những thế, ông còn lý giải một cách rõ nét sự hình thành lòng thù hận của Nguyễn Ánh đối với nhà Tây Sơn hầu giải thích một phần lý do vì sao khi lên ngôi vua, Nguyễn Ánh đã trả thù những người Tây Sơn một cách tàn khốc mà đến nay hậu thế mỗi khi nhắc lại vẫn phải chau mày. Qua Nhất Thống Sơn Hà, chúng ta nhận rõ mối tình giữa Ngọc Hân Công Chúa và Nguyễn Huệ không đơn thuần chỉ là việc cưới gả chính trị giữa kẻ thắng và người thua mà là mối nhân duyên ngàn dặm của đôi trai tài gái sắc, của sự tương thông tri kỷ giữa Hào Kiệt và Giai Nhân. Đặc biệt hơn hết, qua tài liệu từ bộ Cao Tông Thực Lục đời nhà Thanh, tác giả đã cho ta thấy câu chuyện về vua Càn Long, dù rất uất hận do thất bại nhục nhã trong việc xua quân xâm lăng Ðại Việt, đã phải đổi thù thành bạn và dành cho vua Quang Trung tình cảm như cha con, tổ chức tiếp đón vô cùng long trọng, một phần là nhờ vị Hoàng đế Ðại Việt khéo dùng tài ngoại giao, nhưng phần lớn cũng bởi cái anh khí lẫm liệt của vị tướng bách thắng Long Nhương ở nước nhỏ phương Nam đã uy phục con người và nước lớn phương Bắc.

   Trong Nhất Thống Sơn Hà, Vũ Thanh đã xây dựng hình tượng và nhân cách của Nguyễn Huệ một cách hết sức khéo léo và thành công. Từ một thanh niên nông dân dù ít học, nhưng với cá tính giản dị, ham học hỏi, sống tận tụy, yêu thương, hòa đồng, dễ gần gũi đã giúp ông từ một tướng lãnh của “đám giăc cỏ” đã trở thành một nhà lãnh đạo đại tài trong giai đoạn đất nước nhiễu nhương. Bằng sự hình thành nhân cách từ thuở thiếu niên của Nguyễn Huệ cho đến khi trở thành Hoàng đế Quang Trung, Vũ Thanh đã nêu bật hết sức rõ nét “tinh thần Quang Trung”, một tinh thần bất khuất, tự cường, không hề khiếp sợ trước bất kỳ thế lực thù địch nào, dù kẻ thù đó có mạnh đến đâu đi chăng nữa. Đặc biệt hơn hết là tinh thần bài trừ Hán học, cái học “hủ nho” đã đẩy dân tộc ta vào vòng lệ thuộc người Hán gần hai ngàn năm. Ông đã mạnh dạn dùng chữ Nôm để làm quốc ngữ thay chữ Hán. Khi phát hiện ra sự xuất hiện của chữ La tinh, ông đã nhìn thấy ngay lợi ích to lớn của nó trong việc tạo cho dân Việt một chữ viết riêng, tách khỏi hẳn ảnh hưởng của người Hán, con người sáng suốt này đã nhiệt liệt hưởng ứng và khuyến khích việc phát triển loại chữ viết mới này. Tên gọi dòng sông La Tinh ở huyện Phù Mỹ, tỉnh Bình Định, là một minh chứng nơi phát tích chữ viết Quốc ngữ La tinh của chúng ta ngày nay. Nó còn là dấu ấn thực tiễn ghi nhận tầm nhìn sáng suốt, sâu rộng của vị vua Quang Trung vĩ đại của chúng ta đã để lại một di sản to lớn cho dân tộc.

  Tiếc thay, với định mệnh trớ trêu của dân tộc, với thù trong giặc ngoài, với những hoài bảo to lớn dành cho đất nước, với khối công việc đồ sộ đè nặng trong tim óc, nhà vua đã vắn số. Vua Quang Trung băng hà, công cuộc kiến thiết đất nước bỏ dở dang, nhà Tây Sơn sụp đổ, đưa nước Việt đến bao thăng trầm, tủi nhục, đau thương cho đến tận hôm nay. Nhiều nhà viết sử đã khẳng định chỉ cần Vua Quang Trung sống thêm 10 năm nữa thì Việt Nam đã có một Minh Trị Thiên Hoàng, đi trước Nhật Bản rất xa trong công cuộc chấn hưng đất nước.

  Đoạn Kết! Vũ Thanh tâm sự, ông đã viết bằng nước mắt. Và nỗi đau xé lòng của tác giả trải trên trang sách đã khiến cho chúng ta nhỏ lệ cùng với ông khi đọc đến đoạn nói về cái chết của vua Quang Trung: “Lời than vãn ai oán trong khúc bi ca Ai Tư Vãn không chỉ là tiếng nức nở của riêng Bắc Cung hoàng hậu Ngọc Hân khóc chồng, nó chính là tiếng nấc bi thương của toàn thể nhân dân Đại Việt trước sự ra đi đột ngột của vua Quang Trung, sự ra đi đã cắt đứt sợi dây neo con thuyền định mệnh của dân tộc vừa mới được nhà vua dùng nó để cột chặt toàn dân vào dải non sông mới được thống nhất. Người ra đi. Dây neo đứt. Giấc mộng “Nhất Thống Sơn Hà” vừa mới được thực hiện đã vỡ tan. Con thuyền định mệnh của dân tộc lại tiếp tục lênh đênh theo vận nước nổi trôi. Toàn dân Đại Việt, những người anh em trong cùng bào thai Mẹ Âu Cơ một lần nữa lại cảm thấy bấp bênh và lo sợ. Họ cùng nhau cất tiếng gọi Bố Lạc Long Quân trở về, như những người dân Âu Lạc tự thuở xa xưa vẫn thường gọi Bố mỗi khi có nạn lớn:

–  Bố ơi. Bố ở đâu, hãy mau về cứu chúng con”.

   Lịch sử hơn 200 năm trước, nay đã lập lại, vì áp lực của nước lớn từ phương Bắc ngày nay một lần nữa lại đè nặng trên vai dân tộc. Nhất Thống Sơn Hà ra đời giúp người dân Việt đọc lại lịch sử thời Tây Sơn để phục dựng lại hào khí Quang Trung, để ngẩng cao đầu hãnh diện, để không bị khiếp nhược, không chịu nhục và dũng cảm đứng lên sẵn sàng chống lại ngoại xâm, giữ vững cõi bờ tổ quốc. Cha ông ta đã làm được, hậu thế chúng ta cũng sẽ làm được. Lịch sử nước Việt cũng có lắm kẻ bán nước như Lê Chiêu Thống nhưng cũng không thiếu những anh hùng như Quang Trung. Chiều dài 4.000 năm của lịch sử đất nước ta là bài học, là tấm gương soi cho hậu thế, bởi vậy người Việt phải thuộc sử Việt.

  Câu chuyện dài trong Nhất Thống Sơn Hà mà tác gỉa Vũ Thanh đã cống hiến chúng ta cũng chỉ dành nhắc lại một thời đại vàng son trong hơn 4.000 năm dựng nước và giữ nước của dân Việt.

  Nhất Thống Sơn Hà mang một thông điệp rất rõ ràng: “Trách nhiệm giữ nước là của toàn dân, nhưng trách nhiệm đoàn kết được toàn dân là của giới lãnh đạo. Khi người dân một nước đồng thuận một lòng thì lo gì việc giữ yên cõi bờ và phát triển đất nước”.

   Xin trân trọng giới thiệu cùng quý độc giả bộ truyện thứ hai của trường thiên TÂY SƠN TAM KIỆT tức NHẤT THỐNG SƠN HÀ, một bộ trường thiên tiểu thuyết lịch sử quý giá, hiếm hoi của dân tộc. Bộ truyện này sẽ mang lại cho quý độc giả nhiều cảm xúc đa chiều và sâu sắc, đặc biệt là trong bối cảnh đương đại của đất nước.

Horsham – Pennsylvania.

Ngày giỗ thứ 223 của vua Quang Trung:

29-7-Nhâm Tí (1792) – 29-7- Ất Mùi (11-9-2015).

Nguyên Lương

 

*** Mọi chi tiết liên quan đến tác phẩm xin liên hệ:

Vũ Thanh

3096 Bayberry Way

Margate, FL 33063

Email:  thanhquang57@gmail.com

ĐT:  954-684-1875.

ĐẠI PHÁ QUÂN THANH
Sáng tác: Hoàng Thi Thơ – Trình bày: Hợp Ca
*****

(1)
Ai phá tan quân Sầm Nghi Đống? (Vua Quang Trung)
Đất Đống Đa chôn vạn quân thù. (Nơi chôn bao nhiêu quân thù)
Ai phá tan binh đoàn giặc Thanh? (Vua Quang Trung)
Đất Hà Hồi còn vọng hồi chiêng
(2)
Ai nhớ chăng Quang Bình anh dũng? (Vua Quang Trung)
Đất Đống Đa chôn vạn quân thù. (Nơi chôn bao nhiêu quân thù)
Ai phá tan binh đoàn giặc Thanh? (Vua Quang Trung)
Đất Hà Hồi còn vọng hồi chiêng

Giặc nhà Thanh, đây Tôn Sĩ Nghị
Giặc nhà Thanh, đây Sầm Nghi Đống
Giặc tràn qua khắp bờ sông Nhị
Giặc tràn qua vây chặt thành Thăng Long

Mười vạn quân do ngài Quang Bình
Ào Ào đi ngăn đoàn quân tiến
Ào Ào đi đến miền Tam Điệp
Đợi mồng năm tiêu diệt sạch quân Thanh

Này bập bùng nhịp trống bồi hồi dòng chiêng
Vó ngựa hùng anh, vó ngựa dồn nhanh, vó ngựa tàn canh
Vó ngựa lừng vang rung rinh kinh thành
Nhằm Lục Đầu mà tiến, nhìn về Lạng Giang hướng về Hải Dương
Bắc Bình Đại Vương tiến Hà Hồi nhanh
đến Ngọc Hồi luôn quân Thanh tan tành

Ngàn quân Tàu vượt cầu như nước tràn
Hàng ngàn hàng ngàn quân Tàu vượt cầu trong gió ngàn
Ngàn quân Tàu sập cầu tô thắm màu Nhị Hà
Nhị Hà nước về đỏ ngầu thây chất tràn
Nào ngờ đâu bao mộng tan tành
Vạn giặc Thanh như là mây khói
Và từ đây nước Việt yên lành
Ngàn đời sau Bắc Bình còn vang danh

Chào mừng ngày Quân lực Việt Nam Cộng Hòa

Về phim/sách Ride The Thunder (2)

Nhớ xem phim hay: Cỡi cơn sấm sét:

Đọc truyện Cỡi Cơn Sấm Sét:

Chào mừng ngày Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa 19/6

Chào mừng ngày Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa 19/6 

Về phim/sách Ride The Thunder (1)

Hoàng Lan Chi thực hiện
Bản dịch: Khôi An-Hoàng Tích Hương
Phỏng vấn Richard Botkin, tác giả “Ride The Thunder”
botkin web
 
RideTheThunderFeaturedSize web
Botkins family
Richard Botkin và vợ cùng hai con trai (bạn gái của con trai)
LGT: Cuốn phim Ride The Thunder vừa được trình chiếu tại Orange County vào tháng 3/2015.Thu hút cả ngàn người trong những buổi chiếu đầu tiên vì đây là một phim nói về cuộc chiến Việt  Nam, thực hiện bởi một chiến binh TQLC Hoa Kỳ, mục đích vinh danh quân đội VNCHbác bỏ các luận điệu của giới truyền thông Hoa Kỳ 1970 là người lính VNCH không chiến đấu anh dũng, giới lãnh đạo chỉ tham nhũng.
Tác giả cuốn sách cùng tên, xuất bản năm 2006, dày 800 trang, cựu Thiếu Tá TQLC Richard Botkin đã có vài buổi gặp gỡ với cộng đồng người Việt trên các màn ảnh nhỏ vào tháng 3/2015. Hôm nay, Hoàng Lan Chi xin được gửi buổi trò chuyện của ông với HLC.  Tóm lược bộ phim là nói về tình bạn giữa hai người: cố vấn John Ripley và Trung Tá Lê Bá Bình. Bối cảnh là trận chiếnĐông Hà. Nơi đây, cả hai đã  quyết định phá cầu Đông Hà để bảo vệ Huế. Sự phá cầu này không dễ vì cầu rất kiên cố, không nhờ được Không Quân yểm trợ vì thời tiết, và dưới làn mưa đạn của cộng sản. Cảnh tù đày sau 1975 cũng được diễn tả.
Richard Botkin chưa từng tham dự cuộc chiến VN nhưng để viết cuốn sách “Ride The Thunder”, ông đã mất gần mười năm nghiên cứu, cùng cựu TT Lê Bá Bình đi về VN bốn (4) lần để tận mắt nhìn Đông Hà, Quảng Trị..
Cuốn sách đã được một nhóm người Việt dịch sang tiếng Việt. Richard Botkin cùng đạo diễn Fred Koster và vài thân hữu đã thực hiện bộ phim chỉ với một kinh phí tự góp hết sức nhỏ bé: một triệu Mỹ Kim. Phim được quay ở Hawaii. Tài tử Josept Hiếu rất xuất sắc trong vai TT Lê Bá Bình. Tài tử Mỹ, Eric St. John, cũng xuất sắc trong vai Ripley.
Trong thời gian gấp gáp này, chúng tôi xin gửi bản phỏng vấn ô Richard Botkin chỉ về cuốn phim. Trong tương lai, sẽ có một buổi thứ hai đi sâu vào cuốn sách. Song  song là một buổi phỏng vấn với Cựu TT Lê Bá Bình, ông đang cư ngụ ở San Jose.
Để yểm trợ cho người làm phim, có thể tiếp tục thực hiện đề tài tương tự, lấy lại danh dự và vinh quang cho quân lực VNCH, xin quý vị hãy vào trang web sau đây để “vote” cho phim được trình chiếu rộng rãi: http://www.ridethethundermovie.com/contact/. Đồng thời xin quý vị cùng nhau đi xem phim, rủ cả gia đình, bạn hữu cùng đi.
Hoàng Lan Chi
Xem youtube TS Phan Quang Trọng phỏng vấn ô Richard Botkin nhân dịp phim chiếu ở San Antonio tháng 5/2015:https://www.youtube.com/watch?v=xVVCm-tAGQ8&feature=youtu.be
 
 
Lan Chi: Xin chào ông Richard Botkin. Phải nói là đa số người Việt tị nạn cộng sản đều dành cảm tình cho cuốn sách và cả cuốn phim “Ride The Thunder”. Không phải chỉ vì phim vinh danh quân lực VNCH, xé toang màn u ám bao phủ cuộc chiến bởi giới truyền thông Hoa Kỳ thập niên 70,  mà còn vì có rất nhiều “người trẻ” tham gia. Những người này chưa hề biết cuộc chiến VN, thậm chí chưa hề sống ở VN nhưng họ tham gia và nồng nhiệt trong sứ mạng viết lại lịch sử. Tính từ buổi công chiếu đầu tiên, tháng 3/2015 đến nay, phim đã được chiếu tại những tiểu bang nào và kết quả ra sao?
Richard: Bộ phim của chúng tôi đã trình chiếu ở Westminster, San Jose, Houston, Phoenix/Tempe, Las Vegas, Oceanside and San Antonio.  Thứ sáu tới đây ngày 19, sẽ được chiếu tại Prescott, AZ.  Prescott là nơi mà chúng tôi đã quay rất nhiều cảnh trong bộ phim này.  Đây sẽ là một thử thách cho chúng tôi vì nơi đây cộng đồng VN không đông. Lần ra mắt phim đầu tiên là ở Westminster CA.  Chúng tôi chỉ chiếu một tuần lễ ở một rạp chiếu phim.  Chúng tôi đã thành công rực rỡ cho lần chiếu này.  Trong tuần lễ mở màn, số vé bán cho từng xuất chiều đạt chỉ số cao nhất trong toàn nước. Chúng tôi đã ngừng chiếu sau tuần lễ đầu tiên vì chúng tôi muốn giữ con số này. Chúng tôi cũng điều chỉnh lại một số đoạn phim mà chúng tôi nghĩ là quan trọng.  Có một điều chúng tôi sửa đổi lại là bỏ thêm phụ đề tiếng Việt để những người Việt không nói được tiếng Anh có thể hiểu.  Chúng tôi cũng biết rằng một số người Vietnam giúp chúng tôi dịch lại bộ phim này là những người thích Cộng sản nên có những đoạn dịch hoàn toàn khác nghĩa với điều chúng tôi muốn nói. Nhưng sau đó chúng tôi may mắn gặp được những người bạn Việt Nam tốt bụng đã giúp sửa đổi lại những phần này.  Chúng tôi hy vọng việc sửa đổi này sẽ được hoàn tất trong tuần tới.  Sau khi xong, chúng tôi dự định sẽ trình chiếu lại tại những thành phố đông người Việt cư ngụ.
Về việc chiếu bộ phim này ở những thành phố khác trên nước Mỹ, chúng tôi đã thành công ở Houston và Phoenix, tàm tạm ở San Jose và Las Vegas, còn ở Oceanside và San Antonio thì không được khá. Chúng tôi rút kinh nghiệm rằng chúng tôi cần phải chọn địa điểm trình chiếu một cách tốt hơn.  Trong tương lai, chúng tôi biết mình sẽ phải chiếu ở những nơi gần cộng đồng người Việt. Và chúng tôi cũng cần có nhiều hỗ trợ để việc quảng cáo bộ phim được hữu hiệu hơn.
Lan Chi: Ông  kỳ vọng những gì ở bộ phim này? Lợi nhuận nếu có ông sẽ tiếp tục đầu tư để thực hiện một bộ thứ hai về Việt Nam? Chủ đề nào sẽ được chọn? Cuộc chiến đấu anh dũng qua từng trận đánh hay đời người lính sau khi miền Nam bị bỏ rơi?
Richard: Trước đây, tôi chưa từng sản xuất phim nên tôi không mong đợi gì cả, mặc dù khi làm phim này tôi có ý định là ít nhất phải huề vốn. Kế hoạch riêng của tôi: nếu phim thành công thì sẽ chia sẻ ít nhất 50% lợi nhuận với những cơ quan từ thiện mà tôi thấy là quan trọng. Cơ quan đầu tiên là Semper Fi Fund để giúp đỡ những chiến sĩ bị thương từ Iraq và Afghanistan. Cơ quan thứ hai là is Agape International Ministries. Cơ quan này giải thoát những bé gái khỏi những cuộc buôn bán nô lệ tình dục ở Cambodia. Từ 1988, mỗi năm đến tháng 11, tôi đều đi với một nhóm nhỏ gồm các bác sĩ, nha sĩ đến làm việc ở Cambodia 2 tuần. Ở đó, chúng tôi làm việc với Agape. Bên cạnh các cơ quan kể trên, có một điều tuy tôi chưa biết tường tận, nhưng tôi biết rằng có nhiều cựu  chiến binh Việt Nam ở Mỹ không được hưởng các phúc lợi như các cựu chiến binh Mỹ. Nếu chúng tôi may mắn có được phương tiện, tôi muốn giúp đỡ nhóm người bị thiệt thòi này. Về những dự định trong tương lai thì tôi sẽ trả lời cặn kẽ trong các câu tới, nhưng câu trả lời ngắn gọn là “Có”, có rất nhiều điều cần phải làm trong nỗ lực nói lên sự thật về cuộc chiến tranh Việt Nam.
Lan Chi: Chi phí thực hiện rất khiêm nhường và do sự đóng góp của nhóm bạn hữu. Nếu được cấp ngân khoản gấp 50 lần, ông sẽ ưu tiên thực hiện phân đoạn nào cho phim? Ý tôi muốn nói, cảnh nào là ưu tiên để gửi thông điệp đến khán giả, một thông điệp mà tôi cho là quan trọng vì dính líu đến bộ mặt của Hoa Kỳ đối với các quốc gia đồng minh?
Richard: Câu hỏi rất hay. Nếu chúng tôi không bị giới hạn về tiền bạc thì chúng tôi sẽ có nhiều người tù hơn ở trong các cảnh về trại tù “cải tạo”. Chúng tôi cũng có thêm nhiều cảnh tại chiến trường, kể cả cảnh cầu Đông Hà bị nổ tung.
Lan Chi: Mục đích của ông là trả sự thật cho lịch sử. Theo ông, giới thuyền thông  Mỹ “thiếu tử tế” thập niên 70 sẽ có phản ứng gì về phim này? Ông sẽ làm gì với những phản ứng đó?
Richard: Những người đứng về phía Tả, tức là những người theo phe VC hoặc là ghét người Mỹ sẽ không thích bộ phim này. Chúng tôi đã thấy rõ điều này qua một số ý kiến.  Có rất nhiều người Mỹ ở độ tuổi phục vụ quân đội trong chiến tranh VN đã tin rằng HCM là một người tốt và việt cộng sản tấn công Miền Nam VN chỉ là cuộc nội chiến, họ cũng tin rằng MNVN tham nhũng và bỏ cuộc, và cộng sản thật ra không phải là điều xấu.  Vì tin vào điều như vậy, họ đã không tham dự cuộc chiến và bản thân họ không hề cảm thấy tội lỗi khi đã đặt quyền lợi của mình lên trên quyền lợi quốc gia.  Sự thật mà chúng tôi bày tỏ trong cuốn phim làm cho họ cảm thấy khó chịu, xấu hổ và mất danh dự.
Lan Chi:Tôi đã được nghe ông nói rằng mục đích của ông khi viết sách, cũng như khi chung tay sản xuất phim với bạn hữu là vì ông muốn nói lên sự thật. Xin hỏi, động cơ chính cho việc nói lên sự thật là gì và ông đã lên tiếng bao lần cho những vấn đề hay con người nào, nhân danh nói sự thật?
Richard: Tôi tin rằng Thượng Đế đã hướng dẫn tôi trong việc viết cuốn sách và thực hiện bộ phim này. Tôi bắt đầu viết cuốn sách này vào năm 2003.  Tôi mất 5 năm để viết vào thời gian rảnh rỗi của mình.  Trước khi cuốn sách được hiệu đính, nó dài 800 trang. Bây giờ, nó chỉ còn 600 trang thôi.  Tôi về VN 4 lần, đi vòng quanh địa điểm trận chiến và những đường phố của Saigon để có thể có cái nhìn rõ hơn về đất nước này.  Có một chuyến tôi đi chung với nhân vật chính là Lê Bá Bình.  Ông ấy đã đưa tôi đến nơi ông ấy sinh trưởng và lớn lên, và những nơi ông ấy đã từng chiến đấu chống cộng sản.  Tôi cũng đã gặp gỡ và phỏng vấn rất nhiều chiến binh Mỹ cùng vợ con của họ để viết về họ trong cuốn sách của tôi. Tôi đã học được rất nhiều điều so với trước khi tôi viết cuốn sách này.  Điều quan trọng nhất mà tôi hiểu được là cuộc chiến VN không cần phải chấm dứt theo cái kiểu đó.  Tôi được biết rằng người Miền Nam VN đã cố gắng hết sức để giữ lại VN khỏi tay cộng sản cho đến năm 1973, họ đã bị chính phủ Mỹ bỏ rơi và cắt viện trợ cho VN vào 1973, 1974, và 1975. Điều này gần như bảo đảm rằng cuộc chiến sẽ bị thất bại. Đặc biệt trong khoảng thời gian này, phong trào cộng sản ở Liên Xô và Tàu đang tiến triển rất mạnh.  Thêm vào đó, chương trình có tên Flbirgh-Aiken Amendment vào mùa hè năm 1973 đã không cho phép Tổng Thống Nixon giữ lời hứa với Tổng Thống Thiệu đi theo hiệp định Paris.  Những người MNVN yêu chuộng từ đó là nạn nhân của American Watergate. Sau khi cuốn sách xuất bản, tôi nhận ra rằng rất ít người thích đọc những cuốn sách “nghiêm chỉnh”.  Phần lớn người Mỹ thích nói về thể thao hoặc là những chương trình TV, nhưng họ rất ít nói về lịch sử; hay là những điều đó không biết có phải là vấn đề ưu tư của họ hay không nữa. Tôi đã gặp cộng sự làm phim của tôi là Fred Koster và chúng tôi đã chia sẻ với nhau cùng một quan điểm rằng phim ảnh sẽ có sức ảnh hưởng đến quần chúng.  Điều đáng buồn là những phim về chiến tranh VN thường rất tàn nhẫn. Những phim như “Apocalypse Now,” “Deer Hunter,” “Platoon,” “Full Metal Jacket,” “Rambo,” luôn tạo ra những hình ảnh người lính Mỹ cũng như lính VN rất tồi tệ.  Nếu chúng ta không làm gì cả thì những hình ảnh sai lạc này về cộng sản và những người chống lại Mỹ sẽ trở thành “lịch sử” cho thế hệ  sau.
Lan Chi: Cá nhân tôi cho rằng có một s huyền nhiệm nào đó đã xui khiến một cựu chiến binh TQLC Hoa Kỳ đã bỏ 12 năm trời để tìm hiểu về cuộc chiến VN, đặc biệt trận chiến Đông Hà mùa hè 1972, phối hợp giữa TT Lê Bá Bình và cố vấn John Ripley. Theo ông, chỉ đơn giản là muốn trả sự thật hay còn một lý do thầm kín nào đó? Cho lần đòi sự thật này, ông đoán mình sẽ thành công bao nhiêu %?
Richard: Tôi không phải là cựu chiến binh của cuộc chiến Việt Nam. Thời tôi ở trong Thủy Quân Lục Chiến Hoa Kỳ là thập niên 80. Nhưng những người chỉ huy của tôi là cựu chiến binh Việt Nam và tôi hết sức cảm phục họ. Tôi cũng yêu nước mình sâu đậm. Từ khi tham gia vào công trình (làm phim) năm 2003,  tôi đã thêm kính trọng những người người Mỹ đã phục vụ (trong quân đội) nhưng không có được sự  biết ơn xứng đáng. Quan trọng hơn cả sự quý trọng mà tôi có được đối với nỗ lực của Hoa Kỳ tại Việt Nam là việc tôi được học hỏi – và vẫn còn đang học sau 12 năm –  về cái giá vô cùng to lớn mà người Việt phải trả cho sự tự do. Tôi thật sự ngẩn ngơ trước những điều mà người Việt tại hải ngoại đã làm được. Tôi cũng biết rằng mọi lời lẽ khó mà nói hết sự tàn độc của cộng sản. Lời lẽ cũng không thể nói hết những lợi lộc mà nước Mỹ đã nhận được từ những người Việt lưu vong.Bên cạnh sự chăm sóc cho gia đình riêng, tôi tin rằng Trời đã trao cho tôi nghĩa vụ tranh đấu cho sự thật về cuộc chiến tranh Việt Nam cho tới cuối đời. Tổng thống Nixon nói “Cuộc chiến Việt Nam là một sự kiện bị hiểu lầm nhiều nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. Thời đó, cuộc chiến đã bị tường trình sai. Bây giờ, cuộc chiến lại bị sai khi nhớ lại.” Chúng ta không thể làm gì được về sự tường trình sai lạc. Điều đó thuộc về quá khứ. Nhưng chúng ta có thể thay đổi cách người ta nhớ về cuộc chiến. Đó là nhiệm vụ của phim “Ride the Thuder”. Chúng tôi muốn thay đổi ký ức của thế giới về chiến tranh Việt Nam. Chúng tôi muốn đem sự thật ra ánh sáng, và đền đáp ít nhiều cho những người Việt và người Mỹ đã hy sinh rất nhiều cho một mục đích rất xứng đáng.
Lan Chi :-Khi viết về chương tù vc, ông đã phỏng vấn được bao nhiêu người? Vì sao những cảnh tượng dã man cuả vc đã được hạ xuống khá nhiều khi đưa vào phim? Phải chăng, trên tâm lý người Mỹ, ông và đạo diễn không dám cung cấp những cảnh quá bạo lực?
Richard: Đây là một câu hỏi rất hay. Tôi phỏng vấn nhiều người bị tù sau cuộc chiến, nhưng tôi phỏng vấn ông Lê Bá Bình nhiều nhất vì đây là câu chuyện của ông ấy. Kinh nghiệm của ông ta cũng là điều xảy ra với nhiều người khác, nhưng không phải tất cả mọi người. Thí dụ, tôi biết rõ rằng nhiều bà vợ đã bị cai tù hãm hiếp khi đi thăm chồng, và nhiều người tù đã chịu khổ rất nhiều hơn so với những gì chúng tôi chiếu trong phim. Cùng lúc đó, chúng tôi không muốn thay đổi câu chuyện của ông Bình vì tôi biết rằng nhà cầm quyền Cộng Sản Việt Nam sẽ chú ý đến chúng tôi và tôi cần phải đi sát với những gì ông Bình và vợ ông ta đã chia sẻ. Trong mọi cuộc phỏng vấn, bà ta chưa bao giờ có ý nói rằng bà ta bị cai tù xâm phạm.
Tương tự thế, con số mà chúng tôi dùng về những người chết trong tù, bị xử tử hoặc những thuyền nhân bị chết được giữ ở mức khá thấp. Chúng tôi làm vậy để những người cộng sản không thể vu cáo rằng chúng tôi thổi phồng các con số. Như tôi đã nói, tôi tin rằng ai có thể nói quá về sự tàn ác của cộng sản, hoặc nói quá về những điều mà người gốc Việt phải chịu đựng, cho tới nay, rất nhiều người vẫn đang bị trầm cảm. Càng ngày tôi càng biết nhiều hơn về những điều đó.
Lan Chi:Với Jane Fonda và John Kerry,  ông đã trả lời rằng  bàn tay những người đó đã dính máu. Nếu tôi nói rằng họ chỉ là a dua theo, bề mặt nổi, còn tảng băng chìm, chính giới tài phiệt Do Thái mới là bàn tay dính máu, thì ông nghĩ sao?
Richard: Tôi không biết tài phiệt Do Thái nào. Tôi vẫn tin rằng Jane Fonda, John Kerry, và cả triệu người phản chiến cùng với hàng tá Thượng Nghị Sĩ và Hạ Nghị Sĩ Hoa Kỳ trong những thập niên 1960, 1970 đều có trách nhiệm trong việc khuyến khích  kẻ thù. Hành động của họ làm cho họ có trách nhiệm với những cái chết và những khổ sở của hàng triệu người Việt yêu tự do, và những chiến sĩ Hoa Kỳ đã phục vụ với danh dự.

Lan Chi: Với tôi, ông đã tròn nhiệm vụ: nhiệm vụ người trai với những năm trong TQLC, nhiệm vụ gia đình với cương vị từng vice president của một công tynhiệm vụ với nhân loại khi viết sách rồi thực hiện phim Ride The Thunder. Theo ông, nhận xét của tôi sai hay đúng hay chưa đủ? Ngoài ra, nếu mỗi người Việt đều đến nói với ông như tôi đã viết cho ông trong bức mail đầu tiên khi quen biết “Our duty is to be with you and your work” thì ông nghĩ gì?
Richard: Cám ơn bạn đã nói rằng tôi hoàn thành nhiệm vụ. Thật ra, tôi và Fred Koster tin rằng chúng tôi chỉ mới bắt đầu. Chúng tôi còn rất nhiều việc để làm. Lịch sử của chiến tranh Việt Nam rất phức tạp và một cuốn phim vỏn vẹn 105 phút không đủ để chính xác hóa mọi điều. Một trong những người bạn Việt Nam gợi ý rằng chúng tôi có thể dựng một bộ phim Ti Vi dài 40 tuần dựa trên 40 chương của quyển sách “Ride the Thunder”, giống như bộ phim “Band of Brothers”. Như vậy chúng tôi có thể nói rõ hơn về nhiều chi tiết của cuộc chiến và cung cấp kiến thức cho nhiều người hơn. Để làm việc đó, chúng tôi cần nhiều tài nguyên hơn là những gì tôi có thể cung cấp. Chỉ với cuốn phim này, tôi đã thật sự dùng hết tiền dành dụm cả đời cùng với sự tài trợ của vài người bạn.
 Người Mỹ gốc Việt có thể giúp chúng tôi bằng cách nào? Làm ơn kêu gọi mọi người di dân gốc Việt đều đến xem phim và mời theo những người bạn Mỹ cùng với những người bạn từ các sắc dân khác. Nếu chúng tôi có thể làm được những công trình khác, đó chỉ vì những công dân yêu mến đất nước này đến bên chúng tôi và cùng cộng tác.
Lan Chi: Trước khi tạm biệt, xin một câu hỏi cá nhân,  gia đình, nhất là bà nhà và các con ông đã đóng vai trò gì trong  việc đi tìm sự thật để trả lại vinh quang và danh dự cho những người lính Mỹ và Việt xưa trong cuộc chiến chống cộng sản?
Richard: Tôi đặc biệt may mắn có được một người vợ đã giúp đỡ tôi trong mọi nỗ lực với cuốn sách và cuốn phim. Chúng tôi đã lấy nhau được gần 33 năm. Chưa bao giờ bà ấy than phiền về thời gian và tài chánh tôi đã dùng để làm những công trình như thế này. Các con tôi cũng đồng lòng giúp đỡ tôi như vậy. Tôi nghĩ chúng cũng hiểu rằng đây là một cuộc tranh đấu cho tâm hồn của đất nước. Nước Mỹ đã làm một việc đúng đắn khi đương đầu với Cộng Sản tại Việt Nam. Sự liên hiệp của người Việt và người Mỹ, dù không đem lại kết quả như ý muốn, đã cung cấp thời gian cho các nước Á châu còn lại được lớn mạnh ngoài sự thống trị của Cộng Sản. Nếu không có nỗ lực tại Việt Nam, cục diện châu Á ngày nay sẽ rất khác. Và tôi luôn nghĩ rằng điều quan trọng cần phải nói rõ là Hoa Kỳ đã may mắn có được 2 triệu công dân mới từ Việt Nam, những người yêu hòa bình và quý trọng giá trị cuộc sống của một công dân Hoa Kỳ hơn hầu hết các người khác. Người Việt di dân đã đem đến Hoa Kỳ những lợi lộc không đo lường được.
Những lời cuối, tôi cũng xin được nói rằng, công trình làm phim đã được giúp đỡ rất nhiều từ những người bạn vô cùng quan trọng trong cả hai cộng đồng Việt, Mỹ. Nếu không có sự giúp đỡ liên tục và quên mình của họ, chúng tôi đã không thể đạt được điều mà chúng tôi hướng đến. Những người bạn đó đã không làm vì tiền bạc, họ giúp chúng tôi vì họ có cùng nguyện vọng ‘làm đúng lịch sử’, vì tình yêu mến sâu đậm dành cho nước Mỹ, cho những cựu chiến binh Mỹ, và tất cả các thành viên của quân lực VNCH đã hy sinh quá nhiều và quá lâu cho sự tự do của họ. Chúng tôi – Fred Koster và cá nhân tôi – không thể nào đi một bước xa như vậy nếu không có sự yêu mến và nâng đỡ của họ. Chúng tôi gọi họ là “Gia đình Ride the Thunder“. Có tất cả 30-40 người trong gia đình này. Tôi có thể viết một câu chuyện dài về mỗi người. Nếu không có họ, điều chúng tôi làm được sẽ rất nhỏ nhoi.
Hoàng Lan Chi thực hiện tháng 6/2015
 
Bản Anh Ngữ

 Interview Richard Botkin about “Ride The Thunder”

Introduction: the movies Ride The Thunder has just played in theater at Orange county in 03/2015.  Hundreds of people attended during these first shows.  This is the film about the Vietnam War, created by the US Veteran with the purpose to honor the Vietnamese soldier.  He is also the author of the same book of 800 pages long published in 2006.  The Veteran of the US Marine,Lieutenant Commander  Richard Botkin had met with Vietnamese community through video chats.  Today, Hoàng Lan Chi  has the honor to send you a short talk between Mr. Botkin and Lan Chi.  The movie is about a friendship between the U.S Counselor John Ripley and Vietnamese Major Le Ba Binh.  The background is Dong Ha battle.  In this battle, both agree to destroy Dong Ha bridge to protect Hue City.  This was a tough mission since the bridge was built very firmly and they could not get the help from Air Force due to the rainy season plus they were under serious communists’ attack.  The captivity of soldier under communist regime after 1975 was also shown.
 
Richard Botkin was not attended the Vietnam War but in order to complete his book, he spent 10 years to research and made 4 trips to Vietnam with Major Le Ba Binh to see the Dong Ha, Quang Tri City. 
 
The book is translated into Vietnam by a group of Vietnamese people.  Richard Botkin together with Director Fred Koster and some friends complete Ride The Thunder movie with the minimum budget of one million dollars.  The film was done in Hawaii.  The actor Joseph Hieu and Eric St. John are excellent in the role of Major Le Ba Binh and Counselor John Ripley.
 
For the time being, I can only introduce you to the interview with Mr. Botkin about the film only.  I hope that in the near future, we will focus more about the book.  At the same time, I will interview Major Le Ba Binh, who is currently living in San Jose, CA.
 
In order to support those who are willing to create similar movies which reveal the truth and honor VNCH soldier, please go the following website and vote for this movie to be shown in all theaters. http://www.ridethethundermovie.com/contact/
 
Hoàng Lan Chi
 
 Lan Chi: Hello Mr Botkin, I have to admit that most of Vietnamese refugee are deeply impressed by both the movies and the book ” Ride The Thunder”,  specially there are many young Vietnamese who willingly involved this film, even some of these young ones who were not born in VN, had no idea or knowledge about the true historical Vietnam War but they enthused to participate in recovering the historical events. The South VN and American solders were smear by the unfair mainstream media.  Mr Botkin, how successful the movie so far since it was shown in March?
Richard: Our film has shown in Westminster, San Jose, Houston, Phoenix/Tempe, Las Vegas, Oceanside and San Antonio.  This coming Friday the 19th we will premiere in Prescott, Arizona.  Prescott is where we filmed many of the domestic US scenes.  It will be a true test of the film where there will be very little Vietnamese support.
 Our initial premier was in Westminster California.  We showed the film for one week only in one theater with two screens.  We had an incredibly successful showing there.  During the opening weekend, the film had the highest revenue per screen of any film in the entire country.  We pulled the film after the first week as we wanted our initial numbers to look very strong.
We also pulled the film to make some changes to it that we thought were important.  One thing we are working on is producing a version that has Vietnamese language subtitles so that the older people who do not understand much English, will understand what we are trying to say.  We have also learned that the people who initially translated our film into Vietnamese must have been pro-communist as the translations came back, in some cases saying the exact opposite of what we meant.  We are fortunate to have trusted Vietnamese friends to ensure we get the correct translation.  We hope to have that done in the next week or so.  When we have that ready, we intend to go back into the main markets where the Viet Kieu live.
In regards to the other markets where we showed the film, we did  well in Houston and Phoenix, so-so in San Jose and Las Vegas, and poorly in Oceanside and San Antonio.  We have learned the hard way that we need to have better control over the locations of the theaters we show the film in.  Going forward we need to make sure the film is in or near Vietnamese neighborhoods.  And we also need greater resources to market the film more effectively.
 
Lan Chi:What do you expect from this movie? If there is any profit, would it be used to invest in making another film about VN?  And if so, what topic would be- the brave fight or the soldier life after being abandoned?
 
RichardI have never made a movie before so I had no expectations, although I did this with the intention that we would at least break even.  My personal plans, if the film is a success is to share at least 50% of the profits with a few charities which are important to me.  The first is the Semper Fi Fund which support wounded warriors from Iraq and Afghanistan.  My second charity is Agape International Ministries.  They rescue young girls from the sex slave trade in Cambodia.  Every year since 1998 I take a small team of dentists and physicians and we go to Cambodia for two weeks in November.  We work with Agape there.
In addition to those charities, and I do not know much about it yet, but I do know that there are many Vietnamese veterans here in the US who receive none of the services American vets receive.  If we are blessed with resources, I would love to assist this underserved group. In terms of future projects, I answered that in a later question, but the short answer again is, yes, there is much more work to be done in telling the truth about the Vietnam War.
 
Lan Chi: I understand that you keep the cost of making the movies to the minimum with the helps of friends and family.  If you can have a bigger budget, 50 times bigger, what part of the movie do you think you will allocate this amount to redo it?  What I mean is what part is important to you and through that part, you believe that you can send a complete message to the viewers, the message that is related to the US foreign policy.
Richard:  This is a great question.  If we had had an unlimited budget then we would have had more prisoners for the reeducation camp scenes.  We also would have had several combat scenes to include blowing up the Dong Ha Bridge.
 
Lan Chi:  Your intent is to give the truth back to history.  How do think the “negative” media in the 70’s will react with this movie? How do you handle these if any?
Richard: People on the Left, those who are pro-communist or who hate America will not like this film.  We have seen that already in some reviews.  Many Americans who were of military age back during the Vietnam War made themselves believe that Ho Chi Minh was a good man, that the communist invasion of South Vietnam was just a civil war, that the South Vietnamese were corrupt and cowardly, and that communism was not so bad.  By allowing themselves to believe this, these people who would not serve did not have to feel guilty about their cowardice and looking out only for their own self interest.  The truth we display in the film disturbs their beliefs that protesting the war and failing to serve was somehow honorable, when in fact is was completely shameful and dishonorable.
  
Lan Chi: I have said that the purpose of writing this book as well as making this movie is to Tell The Truth.  I would like to ask what is the motive to get you to do this?  Have you ever mentioned this to anyone  or raising your voice in any way before just for the sake of the truth?
 
Richard: I believe that God had a direct hand in guiding me to write the book and then produce the film. I began work on the book in 2003.  It took me five years to write it in my spare time.  Before it was edited it was 800 pages long.  Now it is ‘only’ 600 pages.  I went to Vietnam four times to walk the battlefields and the streets of Saigon to gain the best perspective that I could.  One of my trips was with my main character Le Ba Binh.  He showed me where he grew up, the places he played as a boy, and many of the places he fought the communists.  I also criss-crossed the US many, many times interviewing and re-interviewing many of the American Marines and their wives and children who are in the book.
I learned many things I did not know before I began my research.  The most important thing I learned is that the war did not need to end the way it did.  I learned that the South Vietnamese, who were keeping the communists in check up through 1973, were doomed mostly because the American congress cut their funding in 1973, 1974 and 1975.  That guaranteed their loss, especially since the Russians and Chinese, while the US was cutting funds, the communists got much greater support.  In addition, the passage of something called the Fulbright-Aiken Amendment in the summer of 1973 basically outlawed President Nixon from honoring the personal commitments he had made to President Thieu to get him to agree to go along with the Paris Peace Accords.  The freedom-loving people of South Vietnam were the biggest victims of the American Watergate crisis.
 After the book came out, I began to realize that very few people read serious books.  Most Americans can talk about sports or what is on reality TV, but they know very little about history or things that really matter.  I met my film partner Fred Koster, and we realized that the way to influence people’s attitudes is with film.  Unfortunately, the film record for the Vietnam War is horrible.  Movies like “Apocalypse Now,” “Deer Hunter,” “Platoon,” “Full Metal Jacket,” “Rambo,” and on and on all portray the American fighting man poorly and our Vietnamese allies even worse.  If we do nothing, it will be these pro-communist or at least anti-American films that will become ‘history’ to those generations who come after us.
 
Lan ChiIn my own view, I think there must be something else that urge you, a US  veteran to devote 12 years to learn about VN war, especially the Dong Ha mission in 1972 which was cooperated by Lieutenant Le Ba Binh and Counselor John Ripley.  So, is this simply to pay back to history or is there any other reason deeply kept in your heart?  When doing this, what percentage of success do you think will be?
Richard: My time as a Marine was in the 1980s.  The men who were my leaders though were all Vietnam veterans and I have tremendous regard for them.  I also love our country deeply.  Since becoming involved in this project in 2003, I have gained greater respect for the Americans who served without getting the recognition they deserved.  More importantly than greater appreciation for the American effort in Vietnam, is that I am learning—still learning after 12 years—of the tremendous prices paid by the Vietnamese to fight for their freedom.  I am really am in awe of what the Viet Kieu have done.  I do know that it is not possible to overstate how evil the communists are.  It is also not possible to overstate what a blessing to the US the Vietnamese diaspora have become.
Aside from taking care of my family, I believe to my soul that God’s mission to me for the remainder of my life is to fight for the truth about the Vietnam War.  President Nixon said : “The Vietnam War is the most misunderstood event in American history.  It was misreported then.  It is misremembered now.”  There is nothing we can do about the misreporting.  That is history.  But we can change the way the war is remembered.  That is our mission with “Ride the Thunder.”  We intend to change the way the world remembers the Vietnam War.  We want to bring the truth to light, and give some recognition to those Vietnamese and Americans who sacrificed so much in a very worthy effort.
 
Lan Chi: When writing about the Communist prison, how many people did you interview?  Why was the cruelty of the way the communist treated the prisoner “softened” in the movie?  Is this because the director did not want to include too much violence in the movie?
Richard: This is a great question.  I interviewed several men who went to prison after the war, but I interviewed Le Ba Binh the most because this is his story.  His experiences are meant to represent what happened to many people, but not to everyone.  I am well aware, for example, that many wives were raped by prison guards when they came to visit their husbands, and that many prisoners suffered much more than we showed in the film.  At the same time we did not want to change Binh’s story because we know that the communists will come after us and I need to stick with what Binh and his wife shared with me.  In my interviews with her, she never indicated that she was raped by prison guards.
Similarly we kept the figures we used for the numbers of those who died in prison, those who were executed and those who died as Boat People low.  We did this so that the communists could not accuse us of inflating the numbers.  As I mentioned above, I do not believe it is possible to overstate how evil the communists are, nor is it possible to overstate the suffering of the Viet Kieu, so many of whom are still suffering from depression today.  I am more and more aware of that.  
 
Lan Chi: With Jane Fonda and John Kerry, you said that there is blood in their hands.  If I say that they are just followers, the secret behind all of these is the Jewish tycoon, how do think?
Richard: I am not aware of any Jewish tycoon.  I still believe people like Jane Fonda, John Kerry, the millions who protested the war and the dozens and dozens of US senators and congressmen from the 1960s and 1970s are responsible for encouraging our enemies.  Their actions make them responsible for the deaths and suffering of the uncounted millions of freedom-loving Vietnamese, and the American fighting men who honorably served
 
Lan Chi :To me, you have completed your responsibility as a soldier to serve in the Marineas a family man of your company, as a person to serve our human race to create the Ride The Thunder movie.  What do think about my views?  Do I miss anything?  Beside that, what do think if each and every Vietnamese comes to see you and says that “Our duty is to be with and your work”(just like I wrote to you in my first email)
 
Richard:   Thank you for saying that I completed my duty.  Actually, it is my belief and that of my partner Fred Koster, that we are only just beginning.  We have a great deal of work left to do.  The history of the Vietnam War is extremely complex and a movie of 105 minutes is not enough to get it all correct.  One of our Vietnamese friends has suggested that if we could take the entire book “Ride the Thunder” and turn it into a 40-week television series (the book has 40 chapters), sort of like “Band of Brothers,” then we could really tell more details of the history and educate many more people.  To do that we need far more resources than I am able to provide.  I really do have all my life savings in the film, along with the help of a few friends.
How can the Viet Kieu help us?  Please make sure that every single Vietnamese citizen here sees the film and invites their non-Vietnamese, American friends to come.  If we are able to do further projects, it will only be because citizens who love our country come alongside us to partner with us.
 
Lan Chi Before saying goodbye, I would like to ask a personal question, what roles have your family, especially your wife and kids played in your adventure to find the truth to honor the US and Vietnamese soldiers in the fights against the communiststhrough your book?
 
Richard: I have been especially blessed to have a wife who has supported me in all my efforts with the book and film.  We have been married nearly 33 years.  She has never once complained about the time or the funding I have taken to do these projects.  My children have likewise been very supportive.  I think they also understand that there is a battle for our nation’s soul.  America was correct to fight the communists in Vietnam.  The combined effort of the Vietnamese and Americans, while not the outcome we wanted, did at least buy time for the rest of Asia to grow free of communist domination.  If it weren’t for our effort there, the rest of Asia would look very different today.  And I always feel it important to point out that the biggest upside to the war’s outcome was that America has been greatly blessed to have two million new citizens from Vietnam who love freedom and value their citizenship here more than most.  The Vietnamese have blessed America beyond measure.
And the last words I want to say that Our film effort has been aided greatly by a number of extremely important friends in both the American and Vietnamese communities.  Without their selfless and continuing assistance, we could not have done what we are attempting to do. And these are people who are not doing this for the money. They have helped because they are likewise committed to ‘getting history right’ and have a great love for America, the American veterans, and for all the people of the Republic of Vietnam who suffered so much for so long to gain their freedom.  We–Fred Koster and I–would not have been able to get this far without their love and support.  We call these friends our “Ride the Thunder Family.” There are about 35-40 people in this group.  I could write lengthy stories about each one of these folks. Without them, we would have accomplished very little.
 
Hoàng Lan Chi
6/2015

Cưỡi trên ngọn sấm.- Từ tác phẩm lên màn ảnh 

– Giao Chỉ. San Jose.

 

Cuối tuần qua, chúng tôi có dịp thông báo phim Cưỡi trên Ngọn Sấm ra mắt San Jose vào ngày thứ sáu 22 tháng 5-2015 tại Camera Twelve Downtown Theater 201 South Second Street San Jose, CA 95113. Lần đầu tiên có một phim chuyện về chiến tranh Việt Nam đó đạo diễn Hoa Kỳ thực hiện. Phim dựa theo cuốn sách Ride the Thunder của tác giả Richard Botkin dày 652 trang khổ lớn. Đây là câu chuyện chiến tranh Việt Nam dùng bối cảnh là cuộc đời chinh chiến của 2 sĩ quan thủy quân lục chiến Mỹ và Việt Nam. Trung tá TQLC Lê Bá Bình hiện là nhân chứng sống cư ngụ tại San Jose. Phía Hoa Kỳ là đại úy John Ripley. Câu chuyện thực kể lại tình chiến hữu giữa hai sĩ quan Việt Mỹ đã sống chết bên nhau trong thời gian tiểu đoàn 3 TQLC phòng thủ cầu Đông Hà trên đường tiến quân của cộng sản trong trận Quảng Trị 1972. Lúc đó ông Bình là thiếu tá tiểu đoàn trưởng.Đại úy Ripley là cố vấn. Trong hoàn cảnh đặc biệt, đích thân Ripley đã tình nguyện hoàn thành công việc đặt mìn phá cây cầu Đông Hà ngăn chặn lộ trình tấn công bằng thiết giáp của địch. Phim cũng dựng lại giai đoạn cộng sản tập trung giam giữ tù binh dưới hình thức “Cải Tạo”.


 
Hình ảnh các chiến binh hào hùng VNCH trong phim sẽ làm sống lại những kỷ niệm của một thời chinh chiến hơn 40 năm qua. Phim này đã ra mắt hết sức thành công tại miền Nam Cali với sự hiện diện của hàng ngàn người Việt trong lần giới thiệu đầu tiên. Lần này tại San Jose có sự hiện diện của tác giả kiêm nhà sản xuất và  tài tử điện ảnh Việt Nam trải qua nhiều thế hệ là cô Kiều Chinh và trung tá Lê Bá Bình. Đây cũng là dịp họp mặt của các cựu chiến binh Việt Nam và giới trẻ muốn tìm hiểu về chiến tranh VN dưới một góc cạnh mà điện ảnh Hoa Kỳ chưa bao giờ đề cập đến.Với các tin tức đọc được qua báo chí, chúng tôi đã tham dự buổi tiếp tân của ban tổ chức và xem xuất phim lúc 7 giờ chiều thứ sáu.Xin ghi nhận thêm các tin tức như sau. Phim trình bày dưới hình thức câu chuyện kể và thêm những dẫn giải bình luận như phim tài liệu. Dứt khoát đề cao quân lực Việt Nam Cộng Hòa và vai trò các cố vấn. Tài liệu thời sự trong giai đoạn chiến tranh Việt Nam với những hoạt động phản chiến của Jane Fonda, John Kerry đã được xử dụng để chứng mình lý do Hoa Kỳ và miền Nam đã trở thành chiến bại.
 
Thêm vào đó, qua phim ảnh cũng như ngoài thực tế, chuyện phim dẫn dắt qua tình chiến hữu giữa 2 sĩ quan Mỹ Việt kéo dài từ mặt trận Đông Hà đến Hoa kỳ gần 40 năm sau. Sau khi miền Nam thua trận, Lê Bá Bình đi tù cộng sản và John Ripley trở về Mỹ như một người chiến bại. Trong khi ông Bình chịu dựng nỗi đau thương đày đọa để sống còn thì ông Ripley trăn trở với những niềm khắc khoải khôn nguôi giữa hậu phương bị đầu độc bởi tinh thần phản chiến. Cũng từ hai phía, có hai người vợ chiến binh Mỹ Việt đều thông cảm với những người chồng anh hùng.Câu chuyện thực đã làm tác giả Richard Botkin tìm hiểu gặp gỡ các nhân vật và giãi bày trong tác phẩm Cưỡi trên ngọn Sấm. Ride the Thunder được coi như thiên anh hùng ca dành cho chiến tranh Việt Nam nhìn từ phe chiến bại. Tiếp theo, tác giả viết sách đã cảm thông với nỗi bất hạnh của cả hai phía Mỹ Việt. Ông Richard Borkin không dừng lại với tác phẩm ấn loát. Ông muốn đưa sách lên màn ảnh. Hoàn toàn lấy tiền nhà ra dựng lại cuốn phim. Trên đường di làm phim, Richard đã mời tài tử Kiều Chinh cộng tác để đóng vai co-production. Với số ngân khoản giới hạn các nhà sản xuất đã phải phát huy sáng kiến dùng mọi hình thức khác biệt để vừa hấp dẫn, vừa hoàn tất được bản trường ca 90 phút vinh danh dành cho ARVN, quân lực Việt Nam Cộng Hòa dù muộn màng hơn 40 năm. Hai nam diễn viên đóng vai chính đều rất xuất sắc, đặc biệt Trần Hiếu trong vai thiếu tá Bình diễn tả sắc diện rất điện ảnh. Hai người vợ Việt Mỹ đều diễn xuất rất phù hợp. Hình ảnh chiến tranh đã bị giới hạn phương tiện và tài chánh nên không thể so sánh với các phim chiến tranh của các hãng danh tiếng Hoa Kỳ, tuy nhiên chỉ cần nhìn thấy hình ảnh các chiến binh Việt Nam Cộng Hoà oai hùng trong quân phục là bà con khán giả đã sẵn sàng hoan nghênh.
 
Cảnh trí trong trại tù cộng sản có thể chưa chính xác, những vai phụ được lựa chọn đóng tù cải tạo và quản giáo chưa thực sự thích hợp. Sau cùng quả thực cái khó bó cái khôn, vì không đủ tài chánh nên không thực hiện được cảnh cho nổ cầu Đông Hà. Dựng lại cây cầu nổi tiếng miền Quảng Trị rồi cho đánh xập có thể tốn nửa triệu mỹ kim, dù chỉ là cây cầu giả. 
 

 

Sau cùng xin mời quý khán giả San Jose và toàn thể miền Bắc vui lòng đi xem Ride the Thunder. Nên nhắc con cháu cùng đi để hiểu rõ chuyện Việt Nam. Ông bà giám sát viên Dave Cortese hôm thứ sáu có đi xem và ngồi từ đầu đến cuối. Có lẽ sau bao năm đến với cộng đồng Việt Nam, lần này ông mới hiểu rõ cộng sản và tù chính trị. Để ủng hộ cho loạt phim này, cần có nhiều khán giả từ nay cho đến hết tuần. Nếu không đủ khách, rạp sẽ ngừng chiếu và Cưỡi trên ngọn Sấm sẽ không có tiếng vang và sẽ không hy vọng gì có thêm những loạt phim tương tự.
 
Điểm sách:

Tìm lại sự thật

hay
Bức tử Nam Việt
Tác giả  Richard Botkin
 
Người điểm sách Phó Đề Đốc Jeremiah Denton
Dịch bài điểm sách Nguyễn Ðạt Thịnh
 
Tháng Bảy năm 1973, sau khi chiến dịch oanh tạc Linebacker II và cuộc phong tỏa mọi hải cảng Bắc Việt tàn phá và làm tê liệt mọi khả năng quân sự của Bắc Việt, quốc hội Hoa Kỳ do đảng Dân Chủ nắm đa số thông qua một đạo dự luật ngăn cấm mọi viện trợ của Hoa Kỳ cho Việt Nam.  Ðạo dự luật này là bản án tử hình cho quốc gia (Việt Nam ) mà Hoa Kỳ đã cam kết bảo vệ chống lại họa xâm lăng của cộng sản.
 
Tổng thống Nixon biết rằng dù ông có phủ quyết thì quốc hội vẫn thừa túc số để chống phủ quyết, nên ông không phủ quyết, mặc dù vào thời điểm đó Bắc Việt đã sẵn sàng ký thỏa ước để miền Nam được tự do; đạo dự luật đã hóa giải mọi thành quả của chiến dịch Linebacker II và tặng cho cộng quân tờ giấy thông hành để tiến vào miền Nam Việt Nam.
 
Cuộc vận động chính trị đằng sau chiến trường này chẳng những chuyển thắng thành bại mà còn làm Hoa Kỳ mất tín nhiệm đến mức khiếp đảm.  Cho đến nay  chưa một sử gia nào nói lên cuộc chiến thắng thật sự trên chiến trường Việt Nam .
 
Richard Botkin, tác giả quyển “Ride the Thunder” cung cấp những chi tiết lịch sử cần thiết về cuộc chiến Việt Nam , bác bỏ mọi ý niệm thất trận.
 
Những chuyện đến vào thời hậu chiến, đến qua ý thức buồn thảm của những cựu chiến binh và công dân Hoa Kỳ là mọi nỗ lực hy sinh, mọi can đảm của người Mỹ, người Nam Việt, và của những quân nhân đồng minh để bảo vệ một miền Nam tự do đã vô ích, và không được Hoa Kỳ ý thức đúng.  Sau Việt Nam, không còn ai tin Hoa Kỳ nữa; mọi lời hứa, mọi cam kết dài hạn của Hoa Kỳ cho bất cứ lý tưởng nào cũng đều bị hoài nghi bởi cả đồng minh lẫn phe đối lập.
 
Tiền lệ Việt Nam đang bị ứng vào việc chính phủ Obama đang cho đối thủ biết là chúng ta sẽ rút khỏi Iraq , và mọi cứ điểm khó khăn nào khác tại Trung Ðông trước khi chúng ta đạt được mục đích.  Nếu chúng ta không loại bỏ được việc tái tục tiền lệ Việt Nam , thì số phận của chúng ta sẽ là tái bản thất bại, và như vậy là chối bỏ sự hiện diện của Hoa Kỳ, như một dân tộc.  Tuy nhiên, chúng ta sẽ không chối bỏ cho đến khi sự thật về nỗ lực của chúng ta được thể hiện trọn vẹn.
 
Nhưng rồi quyển “Ride the Thunder” (Cỡi Sấm Sét) ra đời và cung cấp cho chúng ta những khám phá cần thiết.  Ðọc quyển sách này là tìm thấy đủ dữ kiện để trả lời những nghi vấn về chiến tranh Việt Nam , như:  Lý tưởng Việt Nam có xứng đáng để chúng ta phát động chiến tranh không?  Có phải chúng ta đã đầu hàng vì bị ảnh hưởng bởi những bài tường thuật của truyền thông và những dư luận sai lầm chống chiến tranh không?  Có thật quyết định đơn phương của quốc hội đã ngăn chặn chiến thắng quân sự không?  Có thật đạo luật ngăn cấm mọi cam kết thêm nữa vào cuộc chiến đã là bản án tử hình của mọi cố gắng giải thoát Nam Việt hay không? 
Quyển sách cung cấp nhiều sự thật khả tín.  Mọi chứng minh được trình bày qua hình thức kinh nghiệm sống thực của những nhân chứng trong suốt cuộc chiến, những sự kiện và chi tiết không thể chối cãi.
 
Quyển Ride the Thunder thận trọng vẽ lại lịch sử Việt Nam , trình bầy những nét đặc thù của từng sắc dân:  như lối làm việc kỷ lục của họ, ý thức đặt nặng gia đình, kính trọng người già, và quan tâm đến việc giáo dục con cái.  Quyển sách cho thấy nguyên nhân Việt Nam trở thành một nước mạnh về quân sự, chính trị, và kinh tế.
 
Tác giả Botkin còn trình bầy việc Việt Nam nhiều lần bị cai trị bởi những cường quốc mạnh hơn, binh sĩ và viên chức của những nước này đối xử tàn tệ với lương dân Việt Nam .  Từ Tầu, Nhật và những cường quốc độc tài khác đến những thiên tai, khiến người Việt Nam được trui rèn trong nhiều thế kỷ.
 
Ride the Thunder tìm lại những liên hệ lịch sử giữa Việt Nam và Hoa Kỳ.  Quyển sách phân tách việc trận chiến tranh Triều Tiên  khiến Hoa Kỳ nhìn thấy cuộc xâm lược của Bắc Việt có liên hệ trực tiếp đến chiến lược ngăn chặn sự bành trướng của cộng sản.  Chiến tranh Triều Tiên ngã ngũ như trận chiến đầu tiên Hoa Kỳ không thắng.  Hậu quả của tình trạng này là tạo ra một lối quen bỏ cuộc và tự nhủ là chúng ta có thể giải quyết chiến tranh với một giá rẻ hơn, như chúng ta đã làm tại Việt Nam, và có dấu hiệu sẽ làm tại Trung Ðông.
 
Dĩ nhiên lịch sử Việt Nam chú trọng rất nhiều đến việc Hoa Kỳ can dự vào chiến tranh Việt Nam .  Trong góc cạnh này quyển Ride the Thunderghi nhận kinh nghiệm cá nhân của những nhân vật Việt Nam và Hoa Kỳ trong chính trường và trong quân ngũ, những nhân vật này trình bầy nhiều góc cạnh phức tạp vẽ lên ý nghĩa cuộc chiến tranh và thời hậu chiến.
 
Những nhân vật được nhắc nhở đến là những người nổi danh như thiếu tá Lê Bá Bìnhtrung tá TQLC Gerry Turleyđại úy John Ripleytrung sĩ Chuck Goggin, và nhiều người khác nữa.  Họ cung cấp những biến chuyển và ý nghĩa thật sự của những chiến dịch, những trận đánh và những quyết định chiến lược.  Sự thật chúng ta tìm được sẽ không giống với cuộc chiến tranh nhìn qua lăng kính của các phóng viên, của các sử gia, và trở thành hình ảnh mà chúng ta  ghi nhận.
 
Dù viết nhiều về chiến tranh Việt Nam , tôi đã học được thêm nhiều điều tôi chưa biết khi đọc quyển Ride the Thunder.
 
Tôi và nhiều tù binh đã được thấy tận mắt việc chiến dịch Linebacker IItàn phá hoàn toàn khả năng quân sự của địch, và chứng kiến việc Bắc Việt ý thức rất rõ là chúng không còn khả năng tiếp tục chiến tranh nữa.
 
Vài ngày trước khi được trả tự do, tôi bị bọn chóp bu chính trị và quân sự của Bắc Việt hỏi cung và tuyên truyền.  Bọn lãnh tụ này bảo tôi là chúng nhận thua trận và sẵn sàng ký một thỏa ước để cho Nam Việt được sống tự do.  Ðiều chúng tha thiết yêu cầu là về nước, tôi ngăn chặn những cựu tù binh khác đừng phóng đại những tàn nhẫn của chúng đối với tù binh, để dư luận đừng bị khích động đến mức ông Nixon thấy không nên ký hòa ước với chúng.
 
Edgr F. Puryear Jr. viết tóm lược về cuộc hỏi cung này và đăng trong tập san  “American Admiralship” do Naval Institute Press ấn hành.
 
Tôi hy vọng quyển Ride the Thunder của ông Botkin và bài điểm sách này sẽ tái lập một góc nhìn đúng đắn về ý nghĩa cuộc chiến Việt Nam và đưa đến một cách mô tả khác kính trọng hơn đối với cuộc chiến.
 
GHI CHÚ: Phó Đề Đốc Jeremiah Denton, đã hồi hưu và trở thành một nghị sĩ của tiểu bang Alabama, và người dịch bài điểm sách này đã được sự đồng ý của nhà xuất bản Washington Times để dịch quyển Rider the Thunder sang Việt ngữ.

Lan Cao với “Hoa Sen và Bão Tố”

Nhà văn Lan Cao với ‘Cầu Khỉ’ và ‘Hoa Sen và Bão Tố’

Dương Hùng & Bảo Huân

 Lan Cao, Cao Thị Phương Lan, là ái nữ của cố Đại Tướng Cao Văn Viên. Bà sinh năm 1961, cùng gia đình di tản đến Hoa Kỳ lúc 13 tuổi.  Năm 1983, Lan Cao tốt nghiệp cử nhân ngành Khoa Học Chính Trị tại Đại Học Mount Holyoken, và Tiến Sĩ Luật tại Đại Học Yale.

Lan Cao là một trong số những người Mỹ gốc Việt viết sách tiếng Anh hiếm hoi được những nhà xuất bản có tiếng của Hoa Kỳ chọn in. Tác giả Lan Cao vừa được Viking Penguin phát hành cuốn sách thứ hai, có tên ‘The Lotus and the Storm’ (Hoa Sen và Bão Tố) sau khi xuất bản cuốn ‘Monkey Bridge’ (Cầu Khỉ) rất thành công vào năm 1997. Tuy là một nhà văn, Lan Cao lại theo đuổi ngành luật. Bà hiện là giáo sư giảng dạy môn luật kinh tế quốc tế tại Chapman University.

 

alt

 

Lan Cao, cũng như Dương Như Nguyện, là nhà văn đồng thời lại theo ngành luật. Trong một buổi nói chuyện với ký giả Hà Giang của báo Người Việt, bà cho biết như sau về vai trò của mình trong đời sống: “Hai phía, luật pháp và viết văn, đều quan trọng với cuộc sống và tâm hồn của tôi. Với việc dạy luật tôi cũng rất thích là bởi vì khi mình vào một lớp dạy luật, mình dạy xong là xong, và mình biết ngay là mình có thành công với học sinh của mình không, có làm cho học sinh hiểu được mình muốn giảng dạy không. Trái lại, viết sách là một việc rất cô đơn, mình làm một mình mình. Những chuyện mình viết mình không muốn suy nghĩ trong cái bận rộn trong công việc hàng ngày. Tôi muốn viết toàn là những chuyện chiến tranh, mình muốn đối diện với những chuyện màu đen trong tâm hồn của mình, thì mình mới vào thế giới viết sách.

 

alt


Có thể nói luật pháp với tôi là trên bờ, là mặt nước, còn viết là sự luân lưu của dòng nước, những gì mình suy nghĩ, mình băn khoăn mình muốn viết ra để cho mình hiểu hơn, thì mình viết.


Cuốn sách The Lotus and the Storm (Hoa Sen và Bão Tố) này, tôi phải viết mười năm mới xong, mà trong thời gian viết mình rất bận rộn, cực nhọc, đâu có vui gì, nhưng vẫn phải viết.


Nói về tác phẩm Monkey Bridge (Cầu Khỉ). Lan Cao cho biết: Khi viết cuốn ‘Monkey Bridge’ thì tôi đang dạy ở New York, xong rồi chuyển qua dạy ở trường đại học khác ở Virginia. Lúc đó tôi chưa được làm giáo sư dạy toàn thời gian ở trường, nên rất bận rộn tập trung cho việc đạt được “tenure.” Rồi sau đó có con, phải bận rộn với trách nhiệm gia đình, nên tôi không có thì giờ để viết gì nữa. Năm 2005, chiến tranh Iraq bắt đầu căng thẳng, lúc đó mọi đài truyền hình, mọi tờ báo ở Mỹ đều nói “lại thêm một chiến tranh Việt Nam,” rồi cho là không khéo Mỹ lại sa lầy ở Iraq như đã mắc kẹt ở Việt Nam, và chê người Iraq cũng như từng chê Việt.

 

alt

Nhà văn Lan Cao


Việc Mỹ có nên vào cuộc trong chiến tranh Việt Nam không, không phải là điều tôi muốn nói trong cuốn sách, nhưng nếu đã vào rồi, thì phải có trách nhiệm với nước đó, với dân tộc đó. Chứ không phải là khi nghĩ họ không cần dính líu gì tới mình nữa, thì bỏ đi, muốn vào thì vào, muốn đi thì đi. Tôi nghĩ là một cường quốc không nên làm như vậy. Cũng như là nhiều người Iraq họ hợp tác với Mỹ, gia đình họ, cuộc sống họ, đất nước họ tin cậy và tùy thuộc vào sự hợp tác đó, họ đâu có thể phủi tay bỏ mặc, vì khó khăn quá. Những hình ảnh đó trên truyền hình nó làm cho tôi suy nghĩ và nhớ lại những gì xảy ra cho đất nước Việt Nam mình trước 1975, và tủi thân, rồi tự nhiên những xúc động đó thúc đẩy mình, làm cho mình muốn viết. Lan Cao xác định: Nói về lịch sử thì ai cũng hiểu là không một nước nào có thể dính líu tới nước nào mãi mãi, và một lúc nào đó, cũng phải ra đi, nhưng mà cái cách ra đi cũng là quan trọng. Thí dụ như hiện giờ Hoa Kỳ vẫn còn giúp Nam Hàn, vẫn có lính ở những nước khác. Sau năm 1973, Hoa Kỳ muốn ra đi, họ vẫn có thể ra đi và vẫn có thể ủng hộ mình được, như họ đã cam kết trong Hiệp định Paris năm 1973. Nhưng họ đã không làm như vậy, thành ra nước của mình mới bị sụp đổ khi mà chiến tranh đã leo thang mà không có đạn dược, không có gì hết. Từ xưa đến giờ đa số sách về chiến tranh Việt Nam là chỉ do họ (tác giả Mỹ) viết thôi, và họ viết là để biện minh họ là đúng, còn người mình thì ít ai viết, cho nên tôi muốn viết sách để thay đổi điều đó một chút.


Về nội dung cuốn Hoa Sen & Bão Tố, tác giả Lan Cao cho biết: Cuốn sách này có hai nhân vật chính, một người đàn ông tên Minh, hồi xưa là lính nhẩy dù trong quân lực VNCH, và con gái của ông tên Mai, họ ở tiểu bang Virginia. Nhân vật người lính dĩ nhiên kể rất nhiều về đời lính của họ. Trong sách tôi nói đến tất cả những biến cố lớn trong lịch sử Việt Nam, chẳng hạn năm 1963, năm mà Tổng Thống Ngô Đình Diệm bị đảo chánh, rồi năm 1965, lúc có nhiều lính Mỹ đến Việt Nam, rồi Tết Mậu Thân năm 1968, rồi 1973 với Hiệp định Paris, rồi 1975 mất nước, và 1978 với những người vượt biên… Tất cả những biến cố rất quan trọng này đối với cộng đồng Việt Nam chúng ta, tôi viết với quan điểm của một người lính VNCH. Tôi muốn cho người Mỹ họ hiểu là những truyện, những sách họ viết không phải là những điều duy nhất, những quan điểm duy nhất mà thế giới được biết về Việt Nam và cuộc chiến Việt Nam, mà người Việt Nam có một cái nhìn khác.


Những tác giả Mỹ khi họ muốn viết về chiến tranh Việt Nam, họ chỉ phỏng vấn những người lính của họ, rồi họ đi về Việt Nam họ phỏng vấn người lính của Hà Nội, họ không hỏi gì, không để ý gì đến cộng đồng cả triệu người Việt Nam ngay ở nước Mỹ đây.


Mục đích của tôi là để cho thấy người Việt Nam là một dân tộc có danh dự, và mình là một cộng đồng đã đóng góp rất nhiều cho nước Mỹ. Để cho họ thấy là những người đã di cư qua nước này, tuy là đã thành người Mỹ, nhưng mà vẫn có riêng một lịch sử vinh dự ở đây. Người Việt mình phải có tiếng nói của chính mình ở xã hội này, mình không thể chỉ để người ta nói về mình, mà chính mình phải nói ra.


Còn chuyện của cô bé Mai, là tôi viết về những lịch sử riêng của Việt Nam, không dính gì về chiến tranh Việt Nam từ năm 1945 đến 1975. Qua nhân vật Mai tôi viết về thức ăn Việt Nam, văn hóa Việt Nam, nhạc Việt Nam, một đời sống bình thường của một người dân. Nói tóm lại, cuốn ‘The Lotus and the Storm,’ có hai câu chuyện, một câu chuyện chiến tranh và một câu chuyện của một người dân bình thường, giống như một người dân của một nước nào khác.


Cuốn The Lotus and The Storm được tổ chức ra mắt nhiều nơi…
 

 
DH & BH – Tổng hợp

Giải trí…

1. Apple of My Eye

( Phim Đài Loan năm 2011, dài 1 giờ 40 phút ) 

 
Bộ phim đầu tiên của Đài Loan vượt mức chi phí 20 triệu Đài tệ, sau 10 ngày công chiếu phim thu hơn 200 triệu Đài tệ, gây ngạc nhiên cho hảng phân phối là 20th Century Fox. Tại Hồng Công, Ma Cao, bộ phim đã đạt doanh thu cao nhất trong tuần chiếu đầu tiên và là phim có tổng doanh thu cao nhất trong 4 tuần liên tiếp.
Đây là một câu chuyện có thật ngoài đời.
Xin mời xem để nhớ lại một thuở học trò…
  1. Noel này nước Mỹ có gì vui

Từ hơn 10 năm qua, mỗi năm, cứ đến dịp Noel, một thương gia ẩn danh ở thành phố Kansas City của TB Missouri thường trích ra một trăm ngàn đô la tiền mặt (toàn giấy 100) để tặng cho người nghèo.

Năm nay, thay vì tự tay phát ra, ông đã giao cho Cảnh Sát Quận Jackson, cũng thuộc thành phố Kansas City của TB Missouri  nơi ông cư ngụ. Cảnh Sát giao thông nhận nhiệm vụ chạy trên xa lộ, kéo vào lề những xe cũ có dấu hiệu móp méo, sơn trầy tróc,  kiếng bị nứt….thay vì biên giấy phạt, lại đưa cho tài xế lái xe ấy 100 đô la…. ăn Noel!

Hãy nhìn phản ứng kinh ngạc của những người này, đang lo sốt vó vì bị cảnh sát chận, lại nhận được món quà bất ngờ !!! Hay phản ứng của những người có vẻ nghèo khổ trong các siêu thị…nhiều người không tin đó là sự thật, nhiều người rơi lệ. Đã có gần 50 triệu lượt người trên thế giới vào xem clip này:

https://www.facebook.com/video.php?v=10153003404704073&set=vb.340093714072&type=2&theater

 3. Niagara Falls: Toàn cảnh (chờ hình quay)

http://www.airpano.ru/files/Niagara-Falls-USA-Canada/2-3-2